Урок 80894
В тексте есть встроенный словарь. В любой момент вы можете нажать на незнакомое слово, видео остановится, и появится перевод этого слова. Когда вы закроете словарь, видео снова продолжится с того места, где вы остановились.

Примечание: возможно, кому-то будут удобны спаренные (en-ru) субтитры с художественным переводом (ru). Эти субтитры здесь
Транскрипт
Look out, here they come.

Oh, bad luck.

Potage aux choux á la russe!

Agafia, if you opened up in Moscow, the l'Angleterre would go out of business.

It's true.

Do you want news of Moscow?

Babylon? No.

Oh, you're right, what do you care?

You love the country, you've got it.

You love agriculturing, and, Lord knows, you've got that.

You love shooting, you've got that. You've got everything you want.
Ha!

All right, go on, then.

Have you stopped stealing bread rolls?

Ballet girl, Oriental (восточный) type.

How can I help it?

How is...

How are the Shcherbatskys?

You mean Kitty.

Is she engaged (обручена) now,

No.

Vronsky went back to St Petersburg.

Huh.

Kitty will be seeing Dolly at Ergoshovo in the summer. You could...

Oh, yes, as if I had time in the summer.

And I've got extra land at Kashin this year for the haymaking (сенокос).

Kashin? That's on the Ergoshovo road, isn't it?

Couldn't you see Kitty when she's there?

Especially, not then. I humiliated (оскорбить) myself once.

Oh, damn you, Kostya. You love Kitty. You love Kitty and you can't forgive her because, first, you funked (струсил) it, and then you bungled (напортачил) it.

And then you ran away (to run away фраз.гл. - сбегать) from an 18-year-old girl who was made a fool of by a uniform.

It's not you I feel sorry for, it's Kitty.

Her heart told her no.

Did you come to shoot snipe or criticise me?

Well, don't hold him like a parcel.

Oh! It's Aunt Kitty, darling.

Doesn't he make you ashamed of dwelling on (to dwell on фраз.гл. - думать об, зацикливаться на) your troubles?

I have no troubles.

That man wasn't worth the tears, believe me.

I don't care about him. I don't even think about him, or her.

Except to hate her.

Then we'll never speak of it again.

There are better men waiting for you.

Stiva says...

Kitty, my lamb, did Konstantin...

What has Levin got to do with it?

Anyway, I'll never get married. The whole business of it has become disgusting to me.

And look what it's done for you. Why do they call it love?

Because it's love.

I want you to, I don't care about it.

You should care.

Anyway, someone might be watching.

But I'm damned (проклята), anyway.

I'm not. I'm blessed (благословлен).

You love me.

Yes.

Only me.

No.

Apart from Frou-Frou?

Yes.

But me more than your horse?

Yes.

Are you happy?

Yes.

And you love me?

Yes.

How much?

This much.

This much?

Yes.

This much?

Yes.

And this much?

Yes.

This much?

Yes.

This much? And this much?

So, this is love.

This.

Countess.

I thought you would be at Peterhof now.

I've come from there.

I'm distressed (расстроена) that you haven't taken your usual house this year.

Anna wanted a change.

Nearer to Princess Betsy at Tsarskoe Selo.

The guards are in summer camp at Tsarskoe.

Alexei Alexandrovich, forgive me, but...

You are too tolerant. Your wife is...

Oh! Is this about my wife?

My wife is beyond reproach (упрек).

She is, after all, my wife.

Alyosha! Alyosha!

A message from Maman.

Her friend Princess Sorokina has a house here and a virgin daughter.

Well, that's not part of the message, but they'll all be at the races and you're expected to supper afterwards.

Gentlemen! Gentlemen!

I give you the regiment (полк)!

The regiment!

I heard you turned down (to turn down фраз.гл.- отклонить) a promotion.

That was Maman interfering.

Yes.

And now she's come up with (to come up with идиом. - придумать) a princess for you.

Alexei, we're brothers, so don't take of fence (=to take offence - обижаться).

Getting married puts the pack on your back.

It leaves your hands free for climbing the ladder.

Getting serious about a married woman is like carrying your pack in your arms.

So, they talk about me.

I'm leaving, Sasha.

An assignation (свидание, встреча)?

Come on, I'll introduce you.

Beautiful.

A man would come to no harm.

Do you think you'll win tomorrow?

Makhotin's Gladiator is favourite.

Sixteen hands.

Frou-Frou looks dainty (утонченно) beside him.

But she's got heart.

Haven't you, my darling?

Anna.

Alexei!

What is it?

I couldn't bear not to see you before the race.

What were you thinking about?

Tell me.

I'm pregnant.

Oh, my love.

Well, love was never a game to us.

Here's an end to living in corners, existing day to day on lies.

Yes.

Now we can be together.

How can we, Alexei?

Tell Karenin everything.

Do you think my husband will make you a present of (to make something a present of something идиом. - быть настолько небрежным с имеющимся, что это легко украсть) me?

Leave him.

Leave him and be your mistress?

Yes, run away.

I would never see my son again.

The laws are made by husbands and fathers.

What, then?

I'll never forgive myself for your unhappiness.

Unhappiness?

I'm like a starving beggar (попрошайка) who's been given food.

I, unhappy?

No.

This is my happiness.

Serozha!

Serozha, I'm coming to get you!

Where are you?

Serozha!

Where are you?

How are you, young man?

Your tutor doesn't seem to be in evidence (присутствовать).

Yah!

Alexei.

You got away at last.
Can you stay?

Why?

Go and find Vasily Lukich.

I have to change.

Princess Betsy is sending her trap for me.

Would you like to come? She's taking me to watch the race.

Races, surely.

No, I'll come on later. Then I must get back to town.

Yes!

Princess! Princess!

A bet! Who do you fancy in the next?

Kusolev.

I'm on Vronsky.

Pair of gloves?

Done.

Alexander Vronsky.

You are an exquisite (изысканный) creature.

You really ought to be the spoils (трофей) of victory today.

Yah! Yah!

Go, Frou-Frou! Go!

Go!

Go, Frou-Frou! Go!

Alexei!

I'm here.

Oh.

I'm here.

Get up!

Get up!

Her back is broken.

Спаренные субтитры
Look out, here they come.
Смотрите, вот они.

Oh, bad luck.
О, не повезло.

Potage aux choux á la russe!
Potage aux choux a la russe! (Русские щи!)

Agafia, if you opened up in Moscow,
Агафья, если бы ты открылась в Москве,

the l'Angleterre would go out of business.
Англетер разорился бы.

It's true.

Do you want news of Moscow?
Babylon? No.
Это правда.
Хотите новостей из Москвы?
Из Вавилона? Нет.

Oh, you're right, what do you care?

You love the country, you've got it.
О, вы правы, что Вас заботит?

You love agriculturing, and,
Lord knows, you've got that.
Вы любите страну, вы ее получили.
Вы любите сельское хозяйство, и, Бог знает, у Вас есть это.

You love shooting, you've got that.

You've got everything you want.
Ha!
Вы любите стрельбу, Вы это получили.
-Вы получаете все, что захотите.
-Ха!

All right, go on, then.

Have you stopped stealing bread rolls?
Ладно, продолжайте, дальше.
Вы перестали красть булочки?

Ballet girl, Oriental type.
How can I help it?
Танцовщица, азиатка. Как можно вынести такое?

How is...

How are the Shcherbatskys?
Как...

You mean Kitty.
Как поживают Щербацкие?
Вы имеете в виду Китти.

Is she engaged now?
No.
-Она сейчас помолвлена?
-Нет.

Vronsky went back to St Petersburg.
Вронский вернулся обратно в Санкт-Петербург.

Huh.

Kitty will be seeing Dolly
at Ergoshovo in the summer.
Хах.
Летом Китти увидится с Долли в Ергошово.

You could...

Oh, yes, as if I had time in the summer.
Вы могли бы...

And I've got extra land at Kashin
this year for the haymaking.
О, да, как если бы у меня было время летом.
И у меня есть дополнительные земли в Кашине для сенокоса в этом году.

Kashin? That's on the
Ergoshovo road, isn't it?
Кашин? Это по дороге в Ергошово, не так ли?

Couldn't you see Kitty when she's there?

Especially, not then.
I humiliated myself once.
Не могли бы Вы увидеться с Китти, когда она там?
Особенно, не тогда. Я уже унижался однажды.

Oh, damn you, Kostya.
You love Kitty.
О, черт возьми, Костя. Вы любите Китти.

You love Kitty and you can't forgive her

because, first, you funked it,
and then you bungled it.
Вы любите Китти и не можете простить ее,
потому что, во-первых Вы струсили и затем все испортили.

And then you ran away
from an 18-year-old girl
И затем Вы сбежали от 18-летней девушки,

who was made a fool of by a uniform.
которая по форме была одурачена.

It's not you I feel sorry for, it's Kitty.
Это не тебя мне жаль, а Китти.

Her heart told her no.
Ее сердце сказало ей нет.

Did you come to shoot snipe or criticise me?
Ты пришел, чтобы стрелять бекасов или критиковать меня?

Well, don't hold him like a parcel.
Ну, не держи его, словно тюк какой-то.

Oh! It's Aunt Kitty,
darling.
О! Это же тётя Китти, милочка.

Doesn't he make you ashamed
of dwelling on your troubles?
Не чувствуешь вины за то, что вынуждаешь его
жить в окружении твоих проблем?

I have no troubles.
У меня нет проблем.

That man wasn't worth the tears, believe me.
Тот человек не стоит слёз, поверьте мне.

I don't care about him. I don't
even think about him, or her.
Мне нет никакого дела до него.
Я даже не думаю о нем или о ней.

Except to hate her.
Она мне омерзительна.

Then we'll never speak of it again.
Тогда не будем больше говорить об этом.

There are better men waiting for you.
Гораздо более достойные люди ожидают Вас.

Stiva says...
Стива говорит...

Kitty, my lamb, did Konstantin...
Китти, наивное мое дитя, был ли Константин...

What has Levin got to do with it?
И что прикажете Лёвину делать с этим?

Anyway, I'll never get married.
В любом случае, я никогда не выйду замуж.

The whole business of it
has become disgusting to me.
Все это стало мне
омерзительно.

And look what it's done for you.
Why do they call it love?
А что это сотворило с Вами!
Почему это зовут любовью?

(ПЛАЧЕТ)

Because it's love.
Потому, что это любовь.

I want you to, I don't care about it.

You should care.
Я хочу, чтобы ты сделал это, и остальное меня не волнует.

Anyway, someone might be watching.
Ты должна быть осторожной.
За тобой могут следить.

But I'm damned, anyway.
Но я все равно проклят.

I'm not. I'm blessed.
А я - нет. Я счастлива.

You love me.
Yes.
Ты любишь меня.
Да.

Only me.
No.
Только меня.
Нет.

Apart from Frou-Frou?
Yes.
Помимо Фру-Фру?
Да.

But me more than your horse?
Но меня больше, чем твою лошадь?

Yes.
Да.

Are you happy?
Ты счастлива?

Yes.
Да.

And you love me?

Yes.
И ты любишь меня?
Да.

How much?
Насколько сильно?

This much.
Вот так.

This much?

Yes.
Вот так?

This much?
Yes.
Да.
Вот так?
Да.

And this much?
И вот так?

Yes.

This much?
Да.

Yes.
Вот так?

This much?
And this much?
Да.
Так? И так?

So, this is love.
Значит, это любовь.

This.
Это она.

Countess.
Графиня.

I thought you would be at Peterhof now.
Я думал, Вы в Петергофе.

I've come from there.

I'm distressed that you haven't
taken your usual house this year.
Я вернулась оттуда.
Я огорчен, что в этом году Вы не поселились
в том же доме, что и обычно.

Anna wanted a change.
Анна хотела перемен.

Nearer to Princess Betsy at Tsarskoe Selo.
Поближе к княжне Бетси в Царском Селе.

The guards are in summer camp at Tsarskoe.
Гвардия расквартирована на лето в Царском.

Alexei Alexandrovich,
Алексей Александрович,

forgive me, but...
простите меня, но...

You are too tolerant.
Your wife is...
Вы чересчур терпимы. Ваша жена...

Oh! Is this about my wife?
О, Вы о моей жене?

My wife is beyond reproach.
Моя жена безупречна.

She is, after all, my wife.
Она, в конце концов, моя жена.

Alyosha! Alyosha!
Алёша! Алёша!

A message from Maman.

Her friend Princess Sorokina has a house here
Записка от Maman.
У ее подруги, княжны Сорокиной, здесь дом

and a virgin daughter.
и незамужняя дочь.

Well, that's not part of the message,
Ну, этого в записке нет,

but they'll all be at the races

and you're expected to supper afterwards.
но все они будут на скачках,
и после их завершения тебя ждут к ужину.

Gentlemen! Gentlemen!
Господа! Господа!

I give you the regiment!
Я оставляю полк на вас!

The regiment!
Полк!

I heard you turned down a promotion.
Слышал, Вы отказались от повышения.

That was Maman interfering.
На то была просьба Maman.

Yes.

And now she's come up with a princess for you.
Да.
А теперь она привезла тебе княгиню.

Alexei, we're brothers, so don't take of fence.
Алексей, мы братья, потому ты не должен обижаться.

Getting married puts the pack on your back.
Женитьба - это мешок за спиной.

It leaves your hands free
for climbing the ladder.
Он оставляет твои руки свободными для того,
чтобы делать карьеру.

Getting serious about a married woman
Серьезные отношения с замужней женщиной

is like carrying your pack in your arms.

So, they talk about me.
это мешок в руках.
Значит, обо мне сплетничают.

I'm leaving, Sasha.
Саша, я ухожу.

An assignation?

Come on, I'll introduce you.
Свидание?
Перестань! Я познакомлю вас.

Beautiful.
Прекрасно.

A man would come to no harm.
Человек не должен пострадать.

Do you think you'll win tomorrow?
Вы считаете, что выиграете завтра?

Makhotin's Gladiator is favourite.
Гладиатор Махотина - фаворит.

Sixteen hands.
16 ладоней.

Frou-Frou looks dainty
beside him.
Рядом с ним Фру-Фру кажется крошечной.

But she's got heart.
Но у нее есть пыл.

Haven't you, my darling?
Ведь правда, дорогая?

Anna.
Анна.

Alexei!
Алексей!

What is it?
В чем дело?

I couldn't bear not to see you before the race.
Я не могла не повидать Вас перед скачками.

What were you thinking about?
О чем Вы думали?

Tell me.
Скажите мне.

I'm pregnant.
Я беременна.

Oh, my love.
О, любовь моя.

Well, love was never a game to us.
Ну, любовь никогда не была для нас игрой.

Here's an end to living in corners,
Теперь нужно прекратить скрываться в тени,

existing day to day on lies.
изо дня в день живя во лжи.

Yes.
Да.

Now we can be together.
Теперь мы можем быть вместе.

How can we, Alexei?
Как, Алексей?

Tell Karenin everything.
Расскажите все Каренину.

Do you think my husband
will make you a present of me?
Вы считаете, мой муж
подарит меня Вам?

Leave him.

Leave him and be your mistress?
Оставьте его.

Yes, run away.
Оставить его и быть Вашей любовницей?
Да, сбежать.

I would never see my son again.
Но я больше никогда не увижу своего сына.

The laws are made by husbands and fathers.
Законы написаны мужьями и отцами.

What, then?
Так что же?

I'll never forgive myself for your unhappiness.
Я никогда не прощу себя, если Вы будете несчастны.

Unhappiness?
Несчастна?

I'm like a starving beggar
who's been given food.
Я как голодающая побирушка,
которую накормили.

I, unhappy?
Я? Несчастна?

No.
Нет.

This is my happiness.
Это мое счастье.

Serozha!
Сережа!

Serozha, I'm coming to get you!
Сережа, я иду к тебе!

Where are you?
Где ты?

Serozha!
Сережа!

Where are you?
Где ты?

How are you, young man?
Как ты, молодой человек?

Your tutor doesn't seem to be in evidence.

Yah!
Я не вижу твоего гувернера.
Ага!

Alexei.

You got away at last.
Can you stay?
Алексей.
Ты сбежал, наконец. Не мог бы ты остаться?

Why?
Зачем?

Go and find Vasily Lukich.
Пойди и найди Василия Лукича.

I have to change.

Princess Betsy is sending her trap for me.
Я должен переодеться.
Княжна Бетси послала за мной экипаж.

Would you like to come? She's
taking me to watch the race.
Вы придёте?
Она берет меня посмотреть на скачки.

Races, surely.
Скачки, конечно.

No, I'll come on later.
Then I must get back to town.
Нет, я задержусь.
Мне нужно вернуться в город.

Yes!
Да!

Princess! Princess!

A bet! Who do you
fancy in the next?
Княжна! Княжна!
Пари! На кого Вы ставите в следующем забеге?

Kusolev.

I'm on Vronsky.
Pair of gloves?
Кусолев.
А я на Вронского. По рукам?

Done.
Договорились.

Alexander Vronsky.
Александр Вронский.

You are an exquisite creature.
Вы натура исключительная.

You really ought to be
the spoils of victory today.
Сегодня Вы действительно должны быть наградой победителю.

Yah! Yah!
Да! Да!

Go, Frou-Frou! Go!
Давай, Фру-Фру! Давай!

Go!
Вперед!

Go, Frou-Frou! Go!
Давай, Фру-Фру! Давай!

Alexei!
Алексей!

I'm here.
Я здесь.

Oh.
Ох.

I'm here.
Я тут.

Get up!
Вставай!

Get up!
Вставай!

Her back is broken.
У нее спина сломана.