Урок 80916
В тексте есть встроенный словарь. В любой момент вы можете нажать на незнакомое слово, видео остановится, и появится перевод этого слова. Когда вы закроете словарь, видео снова продолжится с того места, где вы остановились.

Примечание: возможно, кому-то будут удобны спаренные (en-ru) субтитры с художественным переводом (ru). Эти субтитры здесь
Транскрипт
This way, sir.

Are you sure you wouldn't like to join us?

We've just met Mr Darcy.
You didn't tell us that you'd seen him.

He's asked us to dine with him tomorrow.
He was very civil, was he not?

Very civil.
Not at all how you'd painted him.

To dine with him?

There's something pleasant about his mouth when he speaks.

You don't mind delaying (delay ─ отложить, отсрочить) our journey another day?

He particularly wants you to meet his sister.

His sister.

Miss Elizabeth!

My sister, Miss Georgiana.

My brother has told me so much about you, I feel as if we are friends already.
Thank you.

What a beautiful pianoforte.
My brother gave it to me.

He shouldn't have.
I should have.

Very well then.
Easily persuaded, is she not?

He once had to put up (put up ─ принимать, мириться с чем-либо) with my playing.

He says you play so well.
Then he has perjured (perjure ─ лжесвидетельствовать) himself.

I said "quite well".
"Quite well" is not "very well".

I'm satisfied.

Mr Gardiner, are you fond of (be fond of фразов. глагол ─ обожать, очень любить) fishing?
Very much.

Would you accompany me to the lake this afternoon?

Its occupants have been left in peace too long.

I would be delighted.
Do you play duets, Miss Elizabeth?

Only when forced.
Brother, you must force her.

Splendid fishing, good company. What a capital fellow.

Thank you so much, Mr Darcy.

A letter for you, madam.

Oh, it's from Jane.

It is the most dreadful news.

Lydia has run away (фразов. глагол ─ сбежать)...

...with Mr Wickham.

They are gone to Lord knows where.

She has no money, no connections. I fear she is lost forever.

This is my fault.

If only I had exposed Wickham when I should.

No, this is my fault.

I might have prevented all this by being open with my sisters.

Has anything been done to recover her?

My father has gone to London, but I know nothing can be done.

We have not the smallest hope.

Would I could help you.

Sir, I think it is too late.

This is grave indeed.
I will leave you. Goodbye.

We must go at once.

I will join Mr Bennet and find Lydia before she ruins the family.

Why did the Forsters let her out (let somebody out фразоф. глагол ─ пропускать, выпускать|здесь ─ упустить из виду) of their sight?

I always said they were unfit to take charge of her.

And now she is ruined.
You are all ruined.

Who will take you now with a fallen sister?

Poor Mr Bennet will now have to fight the perfidious Wickham and then be killed.

He hasn't found him yet, Mama.

Mr Collins will turn us out (turn out фразов. глагол ─ выгонять) before he is cold.

Do not be so alarmed. Our uncle is in London helping in the search.

Lydia must know what this must be doing to my nerves.

Such flutterings and spasms all over me!

My baby Lydia, my baby!

How could she do such a thing to her poor mama?

You can't do that!
Don't be such a baby.

Kitty, give it to me.
Who's it for?

It's addressed to Papa.

It's in Uncle's writing.

Papa, there's a letter.

Let me catch my breath (отдышаться).
It's in Uncle's writing.

He's found them.
Are they married?

I can't make out (фразов. глагол ─ разобраться, рассмотреть) his script.
Give it to me.

Are they married?

They will be if Father settles £100 a year on her. That is his condition.

You will agree to this, Father?
Of course.

God knows how much your uncle must've laid on (lay on фразов. глагол ─ организовывать, обеспечивать, предоставлять) that wretched man.

What do you mean?

No man would marry Lydia under so slight a temptation as £100 a year.

Your uncle must've been very generous.

Do you think it a large sum?

Wickham's a fool if he accepts less than £10,000.

Heaven forbid!
Father!

Lydia married and at 15 too!

Ring the bell, Kitty.

I must put on (фразов. глагол ─ надевать) my things and tell Lady Lucas. Oh, to see her face.

Tell the servants they will have a bowl of punch.

We should thank our uncle.
So he should help.

He's far richer than us and has no children. Daughter married!

Is that really all you think about?

When you have five daughters, tell me what else will occupy your thoughts.

Then perhaps you'll understand.

You don't know what he's like.

Lydia!
Oh, Mama!

We passed Sarah Sims in her carriage.

So I took off (take off фразовый глагол ─ снимать) my glove so she might see the ring.

Then I bowed and smiled like anything...

I'm sure she was not half as radiant as you, my dear.

You must all go to Brighton.

That is the place to get husbands.
I hope you have half my good luck.

Lydia.

I want to hear every little detail, Lydia, dear.

I've been enlisted in a regiment in the North of England.

Glad to hear it.

Near Newcastle.
We travel there next week.

Can I come and stay with you?
That is out of the question (be out of something фразов. глагол ─ недоставать чего-либо|здесь ─ не может быть и речи).

Monday morning came and I was in such a fuss.

I don't want to hear.

There was my aunt preaching away as if reading a sermon.

She was horrid unpleasant.
Can't you understand why?

But I didn't hear a word because I was thinking of my dear Wickham.

I longed to know if he'd be married in his bluecoat.

The North of England, I believe, boasts some spectacular scenery.

So I thought, who is to be our best man if he doesn't come back (фразов. глагол ─ возвращаться)?

Lucky, he did, or I would've had to ask Mr Darcy.

Mr Darcy!
I forgot!

But I shouldn't have said a word.
Mr Darcy was at your wedding?

He was the one that discovered us.

He paid for the wedding, Wickham's commission, everything.

But he told me not to tell.

Mr Darcy?
Stop it, Lizzie.

Mr Darcy's not half as high and mighty as you sometimes.

Kitty, have you seen my ring?

Write to me often, my dear.

Married women never have much time for writing.

I dare say you won't.

When I married your father, there didn't seem to be enough hours in the day.

My sisters may write to me, for they'll have nothing else to do.

There's nothing so bad as parting with one's children.

One seems so forlorn without them.

Goodbye.
Goodbye, Lydia. Goodbye, Mr Wickham.

Bye, Kitty. Bye, Papa.

I can't imagine what your father does with all that ink.

Mrs Bennet.

Did you hear the news, madam?
Mr Bingley is returning to Netherfield.

Mrs Nichols is ordering a haunch of pork. She expects him tomorrow.

Tomorrow?

Not that I care.
Mr Bingley's nothing to us.

I'm sure I never want to see him again, no.

We shan't mention a word about it.
Is it quite certain he's coming?

Yes, madam. I believe he's alone.
His sister remains in town.

Why he thinks we should be interested, I've no idea. Come along (фразов. глагол ─ идти в ногу|вместе с кем-либо), girls.

We better go home at once and tell Mr Bennet.

The impudence of the man.
I wonder he dare show his face.

It's all right, Lizzie.

I'm just glad he's alone because we shall see less of him.

Not that I'm afraid of myself.
But I dread other people's remarks.

Oh, I'm sorry.

He's here. He's here. He's at the door.

Mr Bingley!
Mr Bingley?

Oh, my goodness!
Everybody behave naturally.

And whatever you do, do not appear overbearing.

There's someone with him.
Mr Whatsisname, the pompous one.

Mr Darcy? The insolence of it. What does he think of, coming here?

Keep still, Jane. Mary, put that away (фразов. глагол ─ убрать, положить на место) at once. Find some useful employment.

Oh, my Lord, I shall have a seizure, I'm sure I shall.

Kitty.

We can't have this here.
Mary, the ribbons, the ribbons.

Mary, sit down at once. Mary!

Mr Darcy and Mr Bingley, ma'am.

How glad we are to see you, Mr Bingley.

There have been many changes since you went away.

Miss Lucas is married and settled.
And one of my own daughters too.

You will have seen it in the papers, though it was not put in (фразов. глагол ─ подавать, приподносить) as it ought to have been.

Very short. Nothing about her family.

Yes, I did hear of it.
I offer my congratulations.

But it is very hard to have my Lydia taken away (take away фразов. глагол ─ забирать) from me.

Mr Wickham has been transferred to Newcastle, wherever that is.

Will you stay long in the country?

Just a few weeks. For the shooting.

When you've killed all your own birds, I beg you will come here and shoot as many as you please.

Mr Bennet will be vastly happy to oblige and will save the best coveys for you.

Excellent.

Are you well, Mr Darcy?
Quite well, thank you.

I hope the weather stays fine for your sport.

I return to town tomorrow.
So soon?

My Jane looks well, does she not?

She does indeed.

Well, we must be going, I think.

Darcy. It's been very pleasant to see you all again.

Miss Elizabeth. Miss Bennet.

You must come again.

Last winter, you promised to have a family dinner with us.

I've not forgot, you see.
At least three courses.

Excuse me.

Most extraordinary.

We were going to walk in and she was going to say, "Sit down."

So, I feel...

Oh, it's a disaster, isn't it?

It's been...

Miss Bennet.
Mr Bingley.

I'll just go in and I'll just say it.

Yes, exactly.

Спаренные субтитры
This way, sir.
Сюда, сэр.

Are you sure you
wouldn't like to join us?
Спасибо за приглашение, Мистер Дарси.

We've just met Mr Darcy.
You didn't tell us that you'd seen him.
Мы встречались с Мистером Дарси.
Ты не говорила нам, что виделась с ним.

He's asked us to dine with him tomorrow.
He was very civil, was he not?
Он пригласил нас на обед завтра.
Был очень вежлив, не так ли?

- Very civil.
- Not at all how you'd painted him.
- Очень.
- Совсем не такой, как ты описывала его.

To dine with him?
Обедать с ним?

There's something pleasant
about his mouth when he speaks.
Он такой приятный, когда говорит.

You don't mind delaying
our journey another day?
Ты не против отложить наше путешествие
на один день.

He particularly wants you
to meet his sister.
Он очень хотел познакомить тебя с его сестрой.

His sister.
Его сестрой.

Miss Elizabeth!
Мисс Элизабет!

My sister, Miss Georgiana.
Моя сестра. Мисс Джорджиана.

My brother has told me
so much about you,
Мой брат так много мне рассказывал о Вас.

- I feel as if we are friends already.
- Thank you.
- Мне кажется мы уже друзья.
- Спасибо.

- What a beautiful pianoforte.
- My brother gave it to me.
- Какое прекрасное фортепиано.
- Мой брат подарил.

- He shouldn't have.
- I should have.
- Должно быть не стоило.
- Стоило.

- Very well then.
- Easily persuaded, is she not?
- Очень хорошо. Я согласна.
Убедить её легко, правда?

He once had to put up with my playing.
Однажды он терпел мою игру.

- He says you play so well.
- Then he has perjured himself.
- Он сказал Вы играете очень хорошо.
- Тогда он лжесвидетельствовал.

- I said "quite well".
- "Quite well" is not "very well".
- Я сказал "весьма неплохо".
- "Весьма неплохо" не "очень хорошо".

I'm satisfied.
Я согласна.

- Mr Gardiner, are you fond of fishing?
- Very much.
- Мистер Гардинер, любите рыбачить?
- Очень.

Would you accompany me
to the lake this afternoon?
Составите мне компанию
на озере сегодня днем?

Its occupants have been left
in peace too long.
Его обитателей давно не тревожили.

- I would be delighted.
- Do you play duets, Miss Elizabeth?
- Я был бы счастлив.
- Играете дуэтом, Мисс Элизабет?

- Only when forced.
- Brother, you must force her.
- Только под принуждением.
- Брат, принудьте её.

Splendid fishing, good
company. What a capital fellow.
Прекрасная рыбалка, великолепная компания.
Превосходный молодой человек.

Thank you so much, Mr Darcy.
Спасибо, Мистер Дарси.

A letter for you, madam.
Вам письмо, мадам.

Oh, it's from Jane.
От Джейн.

It is the most dreadful news.
Это самые ужасные новости.

Lydia has run away...
Лидия сбежала...

...with Mr Wickham.
... с Мистером Уикхемом.

They are gone to Lord knows where.
Они уехали, Бог знает куда.

She has no money, no connections.
I fear she is lost forever.
Она без денег, связей.
Боюсь, она потеряна навсегда.

This is my fault.
Это моя вина.

If only I had exposed Wickham
when I should.
Будучи единственным, кто мог изобличить
Уикхема, я должен был это сделать.

No, this is my fault.
Нет, моя.

I might have prevented all this
by being open with my sisters.
Я могла предотвратить всё это,
рассказав сёстрам.

Has anything been done to recover her?
Что сделано, чтобы вернуть её?

My father has gone to London,
but I know nothing can be done.
Мой отец уехал в Лондон, но я не знаю, что
он может сделать.

We have not the smallest hope.
У нас нет никакой надежды.

Would I could help you.
Могу я помочь?

Sir, I think it is too late.
Сэр, я думаю слишком поздно.

This is grave indeed.
I will leave you. Goodbye.
Это серьёзно в самом деле. Я оставлю Вас.
Всего хорошего.

We must go at once.
Мы должны ехать немедленно.

I will join Mr Bennet and find Lydia
before she ruins the family.
Я должен вместе с Мистером Беннетом найти
Лидию до того как она разрушит нашу семью.

Why did the Forsters
let her out of their sight?
Почему Фостеры выпустили её из вида?

I always said they were unfit
to take charge of her.
Я всегда говорила,
что они неспособны контролировать её.

- And now she is ruined.
- You are all ruined.
- И теперь она в беде.
- Мы все в беде.

Who will take you now
with a fallen sister?
Кто возьмёт Вас в жёны при падшей сестре?

Poor Mr Bennet will now have
to fight the perfidious Wickham
Бедный Мистер Беннет должен будет драться
с коварным Уикхемом

and then be killed.
и быть убитым.

He hasn't found him yet, Mama.
Он не нашёл его ещё, мама.

Mr Collins will turn us out
before he is cold.
Мистер Коллинз вышвырнет нас до того как его
тело остынет.

Do not be so alarmed. Our uncle
is in London helping in the search.
Не стоит так волноваться. Наш дядя в Лондоне,
помогает в поисках.

Lydia must know
what this must be doing to my nerves.
Лидия знает,
что всё это делает с моими нервами.

Such flutterings
and spasms all over me!
Дрожь и спазмы по всему телу!

My baby Lydia, my baby!
Лидия, девочка моя!

How could she do such a thing
to her poor mama?
Как она могла сделать это с её бедной мамой?

- You can't do that!
- Don't be such a baby.
- Так нельзя!
- Не будь такой малышкой.

- Kitty, give it to me.
- Who's it for?
- Китти, отдай.
- От кого это?

It's addressed to Papa.
Для папы.

It's in Uncle's writing.
Дядин почерк.

Papa, there's a letter.
Папа, письмо.

- Let me catch my breath.
- It's in Uncle's writing.
- Дайте вздохнуть.
- От дяди.

- He's found them.
- Are they married?
- Он нашёл их.
- Они поженились?

- I can't make out his script.
- Give it to me.
- Не разберу никак.
- Дай мне.

Are they married?
Они поженились?

They will be if Father settles £100
a year on her. That is his condition.
Поженятся если отец даст ей 100 фунтов в год.
Это его условие.

- You will agree to this, Father?
- Of course.
- Ты согласишься, отец?
- Ну разумеется.

God knows how much your uncle
must've laid on that wretched man.
Один бог знает, сколько твой дядя выложил
этому жалкому человеку.

What do you mean?
Вы о чём?

No man would marry Lydia
Никто не женится на Лидии,

under so slight
a temptation as £100 a year.
соблазнившись незначительными
100 фунтами в год.

Your uncle must've been very generous.
Ваш дядя, должно быть, очень щедр.

Do you think it a large sum?
Ты думаешь это большая сумма?

Wickham's a fool if he
accepts less than £10,000.
Уикхем глупец, если согласился меньше
чем на 10000 фунтов.

- Heaven forbid!
- Father!
- Боже сохрани!
- Отец!

Lydia married and at 15 too!
Лидия вышла замуж в 15!

Ring the bell, Kitty.
Звони в колокольчик, Китти.

I must put on my things and tell
Lady Lucas. Oh, to see her face.
Я должна одеться, пойти и рассказать
Леди Лукас и посмотреть на её лицо.

Tell the servants
they will have a bowl of punch.
Скажи слугам, что они получат вазу пунша.

- We should thank our uncle.
- So he should help.
- Мы должны сказать спасибо дяде.
- Он должен помогать.

He's far richer than us
and has no children. Daughter married!
Он намного богаче нас и без детей.
Дочь замужем!

Is that really all you think about?
Это всё, что важно Вам?

When you have five daughters, tell me
what else will occupy your thoughts.
Когда у тебя будет 5 дочерей, скажешь мне
тогда, что важно будет тебе.

Then perhaps you'll understand.
Может быть поймёшь.

You don't know what he's like.
Вы не знаете, что это за человек.

- Lydia!
- Oh, Mama!
- Лидия!
- Мама!

We passed Sarah Sims in her carriage.
- Мы проезжали мимо Сары Симс.

So I took off my glove
so she might see the ring.
Я сняла перчатку так,
чтобы она увидела кольцо.

Then I bowed and smiled
like anything...
Потом поклонилась, улыбнулась как обычно...

I'm sure she was not
half as radiant as you, my dear.
Уверена, что она была
менее ослепительна вдвое.

You must all go to Brighton.
Вы должны все ехать в Брайтон.

That is the place to get husbands.
I hope you have half my good luck.
Подходящее место для поиска мужей.
Надеюсь и Вам повезёт.
Lydia.
Лидия.

I want to hear
every little detail, Lydia, dear.
Я хочу слышать о каждой мелочи,
Лидия, дорогая.

I've been enlisted
in a regiment in the North of England.
Я поступил в полк на Севере Англии.

Glad to hear it.
Рад слышать это.

Near Newcastle.
We travel there next week.
Рядом с Ньюкаслом. Поедем на следующей неделе.

- Can I come and stay with you?
- That is out of the question.
- Можно мне с Вами?
- Это не обсуждается.

Monday morning came
and I was in such a fuss.
В понедельник была такая суматоха.

I don't want to hear.
Не хочу слышать.

There was my aunt preaching away
as if reading a sermon.
Тётя отчитывала меня, как проповедь читала.

- She was horrid unpleasant.
- Can't you understand why?
- Была крайне нелюбезна.
- Не знаешь почему?

But I didn't hear a word because
I was thinking of my dear Wickham.
Я не слышала ни слова, потому что думала
о своём дорогом Уикхеме.

I longed to know if
he'd be married in his bluecoat.
Я страстно желала, чтобы он появился в
синем мундире.

The North of England, I believe,
boasts some spectacular scenery.
Северная Англия, уверена, может похвастаться
самыми волнующими видами.

So I thought, who is to be
our best man if he doesn't come back?
Я подумала, кто будет нашим шафером,
если он не вернется.

Lucky, he did,
or I would've had to ask Mr Darcy.
К счастью он вернулся, не то пришлось бы
просить Мистера Дарси.

- Mr Darcy!
- I forgot!
- Мистера Дарси!
- Я забыла!

- But I shouldn't have said a word.
- Mr Darcy was at your wedding?
- Не должна была говорить ни слова.
- Мистер Дарси был на твоей свадьбе?

He was the one that discovered us.
Он единственный кто нашёл нас.

He paid for the wedding,
Wickham's commission, everything.
Заплатил за свадьбу,
комиссионные Уикхему, за всё.

But he told me not to tell.
Но говрил мне никому не рассказывать.

- Mr Darcy?
- Stop it, Lizzie.
- Мистер Дарси?
- Прекрати, Лиззи.

Mr Darcy's not half as high and mighty
as you sometimes.
Мистер Дарси вдвое менее надменный чем ты
иногда.

Kitty, have you seen my ring?
Китти, видела моё кольцо?

Write to me often, my dear.
Пиши мне часто, моя дорогая.

Married women
never have much time for writing.
У замужних женщин
нет столько времени для писем.

I dare say you won't.
Я согласна.

When I married your father, there didn't
seem to be enough hours in the day.
Когда я вышла за твоего отца, мне казалось
что в сутках не хватает часов.

My sisters may write to me,
for they'll have nothing else to do.
Сёстры могут писать мне, что им ещё делать.

There's nothing so bad
as parting with one's children.
Ничего более печального не может быть
чем расставание со своим ребенком.

One seems so forlorn without them.
Чувствуешь себя такой несчастной.

- Goodbye.
- Goodbye, Lydia. Goodbye, Mr Wickham.
- Всего хорошего.
- Всего хорошего, Лидия, Мистер Уикхем.

Bye, Kitty. Bye, Papa.
Пока, Китти. Пока, папа.

I can't imagine what your
father does with all that ink.
Не представляю, что твой отец делает
с этими чернилами.

Mrs Bennet.
Миссис Беннет.

Did you hear the news, madam?
Mr Bingley is returning to Netherfield.
Слышали новость, мадам? Мистер Бингли
возвращается в Незерфилд.

Mrs Nichols is ordering a haunch
of pork. She expects him tomorrow.
Миссис Николс заказала окорок. Она ожидает
его завтра.

Tomorrow?
Завтра?

Not that I care.
Mr Bingley's nothing to us.
Меня это не волнует.
Мистер Бингли ничто для нас.

I'm sure I never want
to see him again, no.
Уверена, что никогда не захочу его видеть
снова.

We shan't mention a word about it.
Is it quite certain he's coming?
Больше не скажу ни слова об этом. Это точно
что он приезжает?

Yes, madam. I believe he's alone.
His sister remains in town.
Да, мадам. И думаю, что один. Его сестра
остаётся в городе.

Why he thinks we should be interested,
I've no idea. Come along, girls.
Почему он думает, что нас это должно
интересовать, не представляю.
Идёмте, девочки.

We better go home at once
and tell Mr Bennet.
Лучше сразу домой и
расскажем Мистеру Беннету.

The impudence of the man.
I wonder he dare show his face.
Мужская дерзость. Пусть он только покажется.

It's all right, Lizzie.
Всё хорошо, Лиззи.

I'm just glad he's alone
because we shall see less of him.
Я рада, что он один. Можем даже не увидеться.

Not that I'm afraid of myself.
But I dread other people's remarks.
Не то что я боюсь за себя. Больше пересудов.

Oh, I'm sorry.
Простите.

He's here. He's here. He's at the door.
Он здесь. Он здесь. У двери.

- Mr Bingley!
- Mr Bingley?
- Мистер Бигли!
- Мистер Бингли?

Oh, my goodness!
Everybody behave naturally.
Боже! Всем вести себя естественно.

And whatever you do,
do not appear overbearing.
И что бы не случилось,
не показывайте подавленности.

There's someone with him.
Mr Whatsisname, the pompous one.
Кто-то с ним. Мистер Какеготам, напыщенный.

Mr Darcy? The insolence of
it. What does he think of, coming here?
Мистер Дарси? Это дерзость. О чём он думал,
приходя сюда.

Keep still, Jane. Mary, put that away at
once. Find some useful employment.
Тихо, Джейн. Мэри, спрячь это немедленно.
Найди более полезное занятие.

Oh, my Lord, I shall have a seizure,
I'm sure I shall.
Бог мой. У меня будет приступ, я уверена.

Kitty.
Китти.

- We can't have this here.
- Mary, the ribbons, the ribbons.
- Этому здесь не место.
- Мэри, ленты, ленты.

Mary, sit down at once. Mary!
Мэри, сядь немедленно. Мэри!

Mr Darcy and Mr Bingley, ma'am.
Мистер Дарси и Мистер Бингли, мадам.

How glad we are
to see you, Mr Bingley.
Как мы рады видеть Вас, Мистер Бингли.

There have been
many changes since you went away.
Столько изменений после Вашего отъезда.

Miss Lucas is married and settled.
And one of my own daughters too.
Мисс Лукас вышла замуж и обосновалась на
новом месте. Одна из моих дочерей тоже.

You will have seen it in the papers,
Вы можете прочесть об этом в газетах,

though it was not put in
as it ought to have been.
хотя эти события не подавались так,
как должно.

Very short. Nothing about her family.
Очень коротко. Ничего о семье.

Yes, I did hear of it.
I offer my congratulations.
Да, я слышал. Мои поздравления.

But it is very hard
to have my Lydia taken away from me.
Так трудно смириться с отъездом моей Лидии.

Mr Wickham has been transferred
to Newcastle, wherever that is.
Мистер Уикхем переведен куда-то в Ньюкасл.

Will you stay long in the country?
Надолго сюда Мистер Бингли?

Just a few weeks. For the shooting.
На несколько недель, поохотиться.

When you've killed all your own birds,
Когда Вы убъёте всю свою дичь,

I beg you will come here
and shoot as many as you please.
Приглашаю Вас перейти на нашу.

Mr Bennet will be vastly happy to oblige
and will save the best coveys for you.
Мистер Беннет будет безмерно счастлив
оказать Вам услугу, сохранив лучшие стаи.

Excellent.
Прекрасно.

- Are you well, Mr Darcy?
- Quite well, thank you.
- Как поживаете Мистер Дарси?
- Спасибо, хорошо.

I hope the weather stays fine
for your sport.
Надеюсь погода останется замечательной
для Ваших развлечений.

- I return to town tomorrow.
- So soon?
- Я завтра возвращаюсь в город.
- Так скоро?

My Jane looks well, does she not?
Моя Джейн прекрасно выглядит, правда?

She does indeed.
Так и есть.

Well, we must be going, I think.
Кажется нам пора.

Darcy. It's been very pleasant
to see you all again.
Дарси. Очень приятно было видеть Вас снова.

Miss Elizabeth. Miss Bennet.
Мисс Элизабет. Мисс Беннет.

You must come again.
Вы должны прийти снова.

Last winter, you promised to have
a family dinner with us.
Прошлой зимой Вы обещали приехать к нам
на семейный ужин.

I've not forgot, you see.
At least three courses.
Я не забыла, как видите. Не менее 3 блюд.

Excuse me.
Простите.

Most extraordinary.
Так удивительно.

We were going to walk in
and she was going to say, "Sit down."
Мы вошли и нас не пригласили присесть.

So, I feel...
Я чувствую...

Oh, it's a disaster, isn't it?
Это катастрофа, согласны?

It's been...
Это...

- Miss Bennet.
- Mr Bingley.
- Мисс Беннет.
- Мистер Бингли.

I'll just go in and I'll just say it.
Как только я войду, всё расскажу.

Yes, exactly.
Так и сделайте.