Урок 80897
В тексте есть встроенный словарь. В любой момент вы можете нажать на незнакомое слово, видео остановится, и появится перевод этого слова. Когда вы закроете словарь, видео снова продолжится с того места, где вы остановились.

Примечание: возможно, кому-то будут удобны спаренные (en-ru) субтитры с художественным переводом (ru). Эти субтитры здесь
Транскрипт
You're the very first person to call on me since our return.

I received a note from Princess Betsy asking me to call on her between 6:30 and 8:00.

Or was it 7:00?

But perhaps you'll meet at the opera tonight.

I would love to be there if I could get a box.

Madame, your box is number four. You'll find me there with Princess Myagkaya.

Will you come, Vronsky?

Well... I see why Alexei is so fond of you.

You know you can't go to the theatre.

Annushka! For heaven's sake.

A bath! I'll come in and choose a dress.

Anna, I implore (умоляю) you.

I'm not ashamed of who I am or what I've done. Are you ashamed for me?

Why don't you book a room at the hotel? Aren't we together?

Have you changed towards me?

It's because I love you and care about you.

If that's the case, then I don't know why you aren't coming with me.

That would make it worse.

You're afraid.

Well, I'm not.

Should we visit, or stay put?

Stay put.

Minister! Congratulations.

Come in for a moment.

Princess Sorokina and her daughter.

They're from Moscow, neighbours of Count Vronsky's mother.

Quite well off. No sons. She's a widow.

My dear, I'm a sales catalogue.

Alexei.

You'll come up to see us afterwards?

I'll talk to Varya.

Will you call on (to call on someone идиом. - навещать кого-л.) Anna?

Oh. Alexei. I'm fond of...

For God's sake!

Anna isn't a criminal.

I'd call on her if she'd only broken the law. But she broke the rules.

Who has made the decor? Haven't we got a programme?

Colonel, would you be so kind?

Of course.

Please, I would be honoured if you would take mine.

Thank you. How very...

It's a disgrace.

Hush, dear. A common courtesy.

Everyone's looking.

Let them look! Fetch my cloak.

What are we coming to?

It's an insult to decency (нравственность). Take me home.

Hush. I beg you, my dear. It was only a word or two.

I have a word or two for some people one didn't expect to be rubbing shoulders with.

She has a nerve, flaunting (щеголять, выставлять напоказ) herself like a slut in society.

Yes, why don't you?

Rescue her and put your seal on (to put a seal on something идиом. - покончить) the fiasco.

Alexei, you see why she must divorce.

Marriage will solve everything. When will it be?

As far as I'm concerned, she's my wife.

As you saw, she isn't.

We're going to Moscow, then to my place in the country.

That sounds like a good idea.

But, for a day or two, Anna will be at home.

Then...

I'll say goodbye now.

Well, you had an excellent night.

Does your mother want you to marry the widow or the child?

Either one.

Don't joke about it.

If you loved me, you would have locked me in to stop me going!

Yes, it was my fault.

I won't sleep.

I know how to make you sleep.

Anna, I am very glad to see you.

Are you well? How is your little one?

Stiva wanted to invite you and Count Vronsky to the house, but it's impossible.

No, I understand.

No. No, you don't.

Kitty and her husband are with us.

She's in Moscow to have the baby.

Kitty! Tell her how pleased I am.

Perhaps I'll wait a year or two.

Love.

Yes, love.

Don't you disapprove of (осуждать) me for what I've done?

No. I wish I'd done the same. But no one asked me.

Well, I wouldn't have been brave enough.

Stiva, you know, he doesn't change. Like all men, I suppose.

I had an inspiration. Why do we have to wait here? Why can't we wait in the country?

I don't want to hear any more about a divorce or think about it.

Good, I'm bored here. When should we go?

If I bore you here, I'll bore you in the country.

I didn't say you bore me, Moscow bores me. When should we go? Tomorrow?

I can't be ready by tomorrow.

The day after, then. If you like.

No, wait, that's Sunday. I have to see Maman.

That's 20 minutes away on the train. You could go to see her tomorrow.

Or was it that you wanted to spend Sunday with Princess Sorokina?

Please. Don't spoil everything.

I can't see Maman tomorrow because she won't have read the papers she has to sign.

In that case, let's not bother.

I'll leave on Sunday or not at all.

That's absurd.

It's absurd to you because you have no understanding of my life here.

Anna. No, you've stopped loving me.

You've given up everything for me and it's turned you against me.

Why lie about it? Stop!

I put off (фраз.гл. - откладывать) our departure for a day or two and you tell me I don't love you.

Because I've been living off (to live off фраз.гл. - жить за счет) your love and there's none left.

So this is over. Finished.

I'm sorry.

I don't mind when we go.

I'll telegraph Maman. We'll go on Sunday.

I'll do anything you want.

You should leave me. I don't want to.

I love you.

Why?

You can't ask "why" about love.

So, will you be all packed?

I'll be out today making the arrangements.

Is that your way of telling me you'll be at your mother's with that simpering (жеманной) little princess?

No. I'll be at my lawyer's, waiting for some documents.

Then I'm having dinner to say goodbye to old comrades.

I know what that means.

My God, this is unendurable (невыносимо)! I can invite them here, if you like.

Thank you, but if I'm not fit to dine in society, I won't eat with the band.

Who was the telegram from?

I didn't show you because Stiva keeps telegraphing what we already know.

Karenin promises nothing, but will consider...

I told you I don't care about the divorce, so why hide the telegram?

Is there anything you wish to say to me?

So it's the child.

She brought papers from Maman.

Anna.

No.

Oh, God.

Forgive me.

I'll be buying in feed before winter's over.

Well, you don't press people hard, but you live rightly.

For your soul, not your belly.

How do we know what's rightly?

Just by knowing it.

How else?

But I believe in reason.

Reason. Was it reason that made you choose your wife?

I came looking for (to look for фраз.гл. - искать) you.

I understood something.

What did you understand?

He smiled at me.

He's very advanced for his age. What did you understand?

I'm so proud of you.

Night-night.

And you, too.

Good night, my darling boy.

Anya!

Anya!

Anya!

Спаренные субтитры
You're the very first person to
call on me since our return.
Вы первый, кто навестил меня после возвращения.

I received a note from Princess Betsy
Я получила записку от княгини Бетси.

asking me to call on her
between 6:30 and 8:00.
Она просит меня навестить ее между 6.30 и 8 вечера.

Or was it 7:00?
Или там было 7?

But perhaps you'll meet at the opera tonight.
Но вы сможете увидеться сегодня в опере.

I would love to be there if I could get a box.
Я бы с радостью, если бы я сумела достать ложу.

Madame, your box is number four.
Madame, Ваша ложа - номер 4.

You'll find me there with Princess Myagkaya.
Я буду там с княгиней Мягкой.

Will you come, Vronsky?
Вы поедете, Вронский?

Well... I see why Alexei
is so fond of you.
Что ж...
Теперь понятно, почему Алексей Вас так любит.

You know you can't go to the theatre.
Ты же знаешь, ты не можешь поехать в театр.

Annushka!
For heaven's sake.
Аннушка!
Бога ради.

A bath! I'll come in
and choose a dress.

Anna, I implore you.
Сделай мне ванну! Я должна выбрать платье.

I'm not ashamed of who I am or what I've done.
Анна, я прошу тебя.
Я не стыжусь за себя и за то, что я совершила.

Are you ashamed for me?
Тебе стыдно за меня?

Why don't you book a room at the hotel?
Почему бы тебе не снять номер в гостинице?

Aren't we together?
Разве мы не вместе?

Have you changed towards me?

It's because I love you and care about you.
Неужели твои чувства ко мне остыли?

If that's the case, then I don't
know why you aren't coming with me.
Это потому, что я люблю тебя и забочусь о тебе.
Если лишь поэтому, то тогда я не понимаю,
почему ты не хочешь пойти со мной.

That would make it worse.

You're afraid.
Будет только хуже.
Ты боишься.

Well, I'm not.
Что ж, а я не боюсь.

Should we visit, or stay put?
Пройдемся или останемся в ложе?

Stay put.
Останемся здесь.

Minister! Congratulations.
Министр! Мои поздравления.

Come in for a moment.
Подойдите на минутку.

Princess Sorokina and her daughter.
Княгиня Сорокина с дочерью.

They're from Moscow, neighbours
of Count Vronsky's mother.
Они из Москвы,
живут по соседству с матушкой Вронского.

Quite well off. No sons.
She's a widow.
Состоятельные. Сыновей нет. Она вдова.

My dear, I'm a sales catalogue.
Дорогая, я все про всех знаю.

Alexei.
Алексей.

You'll come up to see us afterwards?
Вы к нам заедете после оперы?

I'll talk to Varya.
Я поговорю с Варей.

Will you call on Anna?

Oh. Alexei. I'm fond of...
Вы нас навестите?
О, Алексей. Я люблю...

For God's sake!
Ради всего святого!

Anna isn't a criminal.

I'd call on her if she'd only broken the law.
Анна не преступница.
Я бы навестила ее, если бы она нарушила закон.

But she broke the rules.
Но она нарушила правила.

Who has made the decor?
Haven't we got a programme?
Кто автор декораций? У нас нет программы.

Colonel, would you be so kind?

Of course.
Полковник, не были бы Вы так любезны?

Please, I would be honoured
if you would take mine.
Разумеется.
Пожалуйста, я почту за честь, если Вы возьмете мою.

Thank you. How very...
Спасибо. Это очень...

It's a disgrace.

Hush, dear.
A common courtesy.
Какой позор.
Милочка, это обычная вежливость.

Everyone's looking.
На нас все смотрят.

Let them look!
Fetch my cloak.
Пусть смотрят! Принесите мою накидку.

What are we coming to?
Куда Вы собрались?

It's an insult to decency.
Take me home.
Это оскорбление правил приличия. Отвезите меня домой.

Hush. I beg you, my dear.
It was only a word or two.
Тссс. Я прошу Вас, моя дорогая.
Я сказал ей всего лишь пару слов.

I have a word or two for some people

one didn't expect to be rubbing shoulders with.
У меня тоже есть пара слов для некоторых людей,
с которыми никто не хочет сидеть бок о бок.

She has a nerve, flaunting
herself like a slut in society.
Хватает же у нее нервов, выставлять себя в обществе на показ словно шлюху.

Yes, why don't you?

Rescue her and put your seal on the fiasco.
Да, почему ты не делаешь этого?
Спасите ее и положите конец ее фиаско.

Alexei,
Алексей,

you see why she must divorce.
ты же понимаешь, почему она должна развестись.

Marriage will solve everything.
When will it be?
Брак решит все проблемы.
Когда это случится?

As far as I'm concerned, she's my wife.
Насколько я могу судить, она моя жена.

As you saw, she isn't.
Как ты мог заметить, это не так.

We're going to Moscow, then
to my place in the country.
Мы поедем в Москву, затем ко мне в деревню.

That sounds like a good idea.

But, for a day or two, Anna will be at home.
Звучит, как хорошая идея.
Но день или два Анна пробудет дома.

Then...
Поэтому

I'll say goodbye now.
сейчас я должен попрощаться.

Well, you had an excellent night.
Ну, у тебя был прекрасный вечер.

Does your mother want you to
marry the widow or the child?
Твоя мама хочет, чтобы ты женился на вдове или на ее дочери?

Either one.
Don't joke about it.
На любой.
Не смей шутить об этом.

If you loved me, you would have
locked me in to stop me going!
Если бы ты любил меня, ты не дал бы мне уйти!

Yes, it was my fault.
Да, это было моей ошибкой.

I won't sleep.
Мне не уснуть.

I know how to make you sleep.
Я знаю, как помочь тебе уснуть.

Anna, I am very glad to see you.
Анна, мне очень приятно встретить вас.

Are you well?
How is your little one?
Как ваше здоровье? Как ваша малютка?

Stiva wanted to invite you and
Count Vronsky to the house,
Стива хотел пригласить вас и графа Вронского в дом,

but it's impossible.

No, I understand.
но это невозможно.

No. No, you don't.
Да, я понимаю.
Нет-нет, не понимаете.

Kitty and her husband are with us.
Китти и ее муж сейчас гостят у нас.

She's in Moscow to have the baby.
Она в Москве, собирается родить ребенка.

Kitty! Tell her
how pleased I am.
Китти! Передайте ей, как я за нее рада.

Perhaps I'll wait a year or two.
Наверное мне придется подождать год или два.

Love.
Любовь.

Yes, love.
Да, любовь.

Don't you disapprove of me for what I've done?
Вы не презираете меня за то, что я совершила?

No. I wish I'd done the same.
Нет, я жалею, что не поступила так же.

But no one asked me.
Но никто не спросил меня.

Well, I wouldn't have been brave enough.
Что ж, я не достаточно смелая для этого.

Stiva, you know,
Стива, вы знаете,

he doesn't change.
он - не смелый.

Like all men, I suppose.
Как и все мужчины, я полагаю.

I had an inspiration.
Меня посетило вдохновение.

Why do we have to wait here?

Why can't we wait in the country?
Почему мы должны ждать здесь?
Почему мы не можем подождать в деревне?

I don't want to hear any more about
a divorce or think about it.
Я не хочу больше слышать о разводе
или даже просто думать о нем.

Good, I'm bored here.
When should we go?
Хорошо, я тут уже заскучал. Когда мы поедем?

If I bore you here,
I'll bore you in the country.
Если тебе скучно со мной здесь,
тебе будет скучно со мной в деревне.

I didn't say you bore me, Moscow bores me.
When should we go? Tomorrow?
Я не сказал, что мне скучно с тобой, мне скучно в Москве.
Когда мы поедем? Завтра?

I can't be ready by tomorrow.

The day after, then.
If you like.
Я не успею собраться к завтрашнему дню.

No, wait, that's Sunday.
I have to see Maman.
Значит послезавтра.
Как скажешь.
Нет, подожди, это будет воскресенье. Я обещал увидеться с Мaman.

That's 20 minutes away on the train.
Это в 20 минутах езды на поезде отсюда.

You could go to see her tomorrow.
Ты можешь увидеться с ней завтра.

Or was it that you wanted to spend
Sunday with Princess Sorokina?
Или ты хотел провести воскресенье с княжной Сорокиной?

Please.
Don't spoil everything.
Пожалуйста, перестань. Не порти все.

I can't see Maman tomorrow because she won't
have read the papers she has to sign.
Я не смогу завтра увидеться с Maman .

Она не успеет прочитать все бумаги, которые ей надо подписать.

In that case, let's not bother.
В таком случае, не беспокойся.

I'll leave on Sunday or not at all.
That's absurd.
Или мы едем в воскресенье, или не едем совсем.
Какой вздор!

It's absurd to you because you have
no understanding of my life here.
Для тебя это глупости, поскольку ты не хочешь понять моей жизни здесь.

Anna. No, you've
stopped loving me.
Анна.
Ты больше не любишь меня.

You've given up everything for me
and it's turned you against me.
Ради меня ты пожертвовал всем,
и это отвернуло тебя от меня.

Why lie about it?
Stop!
Зачем врать об этом?
Остановись!

I put off our departure for a day or
two and you tell me I don't love you.
Я откладываю отъезд на день или два, а ты говоришь,
что я не люблю тебя.

Because I've been living off
your love and there's none left.
Потому что я живу твоей любовью,
но от нее ничего не осталось.

So this is over. Finished.
Значит, это все. Кончено.

I'm sorry.
Мне жаль.

I don't mind when we go.

I'll telegraph Maman.
We'll go on Sunday.
Мне все равно, когда мы поедем.
Я отправлю телеграмму маме, мы поедем в воскресенье.

I'll do anything you want.
Я все сделаю ради тебя.

You should leave me. I don't want to.
I love you.
Тебе стоило бы бросить меня.
Я не хочу. Я люблю тебя.

Why?
Почему?

You can't ask "why" about love.
Нельзя спрашивать «почему» в вопросах любви.

So, will you be all packed?
Итак, ты соберешься полностью?

I'll be out today making the arrangements.
Меня сегодня не будет, мне нужно отдать распоряжения.

Is that your way of telling
me you'll be at your mother's
Это твой способ сказать мне, что ты
будешь у своей матери

with that simpering little princess?

No. I'll be at my lawyer's,
waiting for some documents.
вместе с этой жеманной маленькой баронессой?
Нет, я буду у своих юристов, буду ждать кое-какие документы.

Then I'm having dinner to say
goodbye to old comrades.
После я отужинаю и попрощаюсь со своими старыми друзьями.

I know what that means.

My God, this is unendurable!
Я знаю, что это значит.
О Боже, это невыносимо!

I can invite them here, if you like.

Thank you, but if I'm not fit to dine
in society, I won't eat with the band.
Я могу позвать их сюда, если хочешь.
Благодарю, но я не так одета,
чтобы обедать в обществе. Я не стану есть за общим столом.

Who was the telegram from?
От кого была телеграмма?

I didn't show you because Stiva keeps
telegraphing what we already know.
Я не показал ее тебе, потому что Стива по-прежнему
пишет то, что мы и так уже знаем.

Karenin promises nothing, but will consider...
Каренин ничего не обещает, но рассмотрит...

I told you I don't care about the
divorce, so why hide the telegram?
Я же сказала тебе, что развод меня не беспокоит,
зачем прятать телеграмму?

Is there anything you wish to say to me?
Есть что-то, что ты хочешь сказать мне?

So it's the child.
Что ж, это ребенок.

She brought papers from Maman.
Она принесла бумаги от Maman.

Anna.
Анна.

No.
Нет.

Oh, God.

Forgive me.
О, Боже
Прости меня.

I'll be buying in feed before winter's over.
Я собираюсь закупить зерна до конца зимы.

Well, you don't press people
hard, but you live rightly.
Ты не давишь на людей,
но ты живешь правильно.

For your soul, not your belly.
Ради своей души, не своего брюха.

How do we know what's rightly?
Как нам узнать, что правильно?

Just by knowing it.
How else?
Просто зная это. Как же еще?

But I believe in reason.
Но я верю в рассудок.

Reason. Was it reason that
made you choose your wife?
Рассудок. Это рассудок вынудил тебя
выбрать твою жену?

I came looking for you.
Я искал тебя.

I understood something.
Я кое-что понял.

What did you understand?
Что ты понял?

He smiled at me.
Он улыбнулся мне.

He's very advanced for his age.
Он очень развит для своего возраста.

What did you understand?
Что ты понял?

I'm so proud of you.
Я так горжусь тобой.

Night-night.
Спокойной ночи.

And you, too.

Good night, my darling boy.
И тебе тоже.
Спокойной ночи, мой дорогой мальчик.

Anya!
Аня!

Anya!
Аня!

Anya!
Аня!