Урок 80892
В тексте есть встроенный словарь. В любой момент вы можете нажать на незнакомое слово, видео остановится, и появится перевод этого слова. Когда вы закроете словарь, видео снова продолжится с того места, где вы остановились.

Примечание: возможно, кому-то будут удобны спаренные (en-ru) субтитры с художественным переводом (ru). Эти субтитры здесь
Транскрипт
Hello, what's this?

Austrian royalty on their honeymoon (медовый месяц). I've got them for four days.

The private carriage will stop opposite the stand.

Bad luck. What do they like, art?

Food.

Here's the train.

Oh.

I'll come back.

Stiva!

Anna!

You don't look ashamed!

Oh, I am, I really am.

Yes, of course. Oblonsky's sister, Karenina.

Charmante, don't you think?

There, Countess.

You have found your son, and I have found my brother.

Madam Karenina has a son, too.

It's the first time they've been apart (to be apart фраз.гл. - быть врозь/вдали), so she frets (волноваться) about him.

Excuse me for not recognising you before.

Au revoir, Countess.

Au revoir, my dear.

Let me kiss that pretty face.

Keep your people inside until this has been cleared up (to clear up фраз.гл. - прибирать).

The sole (единственный) supporter of a large family, they say.

Well, can't anything be done for them?

Wait for me, Maman.

Stand back.

Move aside (отойдите в сторону). Stand back.

I have you to thank for that.

Oh!

Oh, what a good fellow!

What a good fellow.

Have you known Count Vronsky long?

Did you like him?

He's in love with Kitty.

Oh.

But we should be discussing you and Dolly.

What have you got to say for yourself?

I've said it all. On my knees, in tears.

Now I need you to say it.

I'm going to the office, so you'll have Dolly to yourself.

Don't be late home.

Oh, dear.

Kitty's coming by to see you.

She's all grown up and a bit frightened of (to be frightened of something/somebody фраз.гл. - бояться чего-то/кого-то) you.

The belle of St Petersburg society.

Is that who I am?

Dolly.

Stiva has told me.

Oh, Dolly, I'm sorry. From the bottom of my heart (идиом. - от всего сердца).

I don't know what to do.

I know. I know.

I can't bear (вынести) to be with him.

And he doesn't care. He's got what he wants.

What he wants is you. He loves you, Dolly.

You and the children are everything to him.

Are we?

And there is room for a governess?

That was shameful, disgraceful (позорный), but it was not love.

It was the animal in man, not the soul.

Stiva's remorse (раскаяние) is from the soul.

Well, what about me?

Does his remorse make it easier for me?

I know you are suffering. But, Dolly, you must tell me.

Is there enough love left in your heart? Enough to forgive him?

Well, when I think of them together, I can't forgive him. No.

My poor lamb. So you would rather accept your fate (судьба)?

My fate? But I haven't done anything! It's him who...

Do you love him, Dolly? You love him, and he loves you.

But you can't forgive. So, your lives must continue like this forever, with both of you wretched (несчастные).

Oh, that's pretty. Is that a wedding dress?

Yes.

Look for the "G" for "Grisha."

Here. Oh.

Can you do your whole name?

Doesn't that look like a princess? No?

I'm home! Home, home, home!

Now, where are my little ducklings?

Papa! Papa! Papa!

Will you stay for the Bobrishchevs' ball, Anna?

Oh. I always feel dull (скучно) at a ball.

Ah!

Stiva, tell Anna she must come to the ball.

Well, of course she must.

And God go with you.

You can introduce me to your new governess.

But she's old! She's a hundred!

I know why you want me to come. You want everyone to be there because you're quite sure it's going to be your night.

How did you know?

I know everything. Oh, to be your age again.

Surrounded by that… That blue mist (туман).

I was 18, too, when I got married.

Is the prince at home?

He's just gone up, I believe.

Is nobody receiving?

I can enquire (спросить), sir.

I don't think so.

The princess retired (удалилась) early. Is there a message?

No. Thank you.

We thought you would come back married.

Did you?

But you only came back with a hat.

A black silk hat.

What kind of animal can you make a hat like that from?

It's not natural. Next time, perhaps.

There'll be no next time.

Kitty. May I have a waltz?

You may, Boris. I'll save you the third, just because it's your first ball.

You're my first conquest (завоевание)!

Where do you want to be taken?

There.

How are you, Stiva?

Thanks to Anna, I am a happy man. Would you like to dance?

No. Ask Anna.

No, I don't...

Come on, then.

Oh! Look out (берегись)!

This vile (мерзкий), idiotic matchmaking (сватовство) of yours.

For goodness' sake, what have I done?

Is anything the matter?

No. You look as lovely as ever, Princess Kitty.

Don't ask me, Maman.

Kitty, it's us next. Princess, I have the honour to claim (требовать/претендовать) my dance.

He'll dance the mazurka with Kitty. You'll see.

I am! I really am!

Dance with me.

I'm not used to being spoken to like that by a man I met once at a railway station.

I dare say, but if I'm not to dance with you, then I'm getting out (to get out фраз.гл. - уходить, выбраться) of this operetta and going home.

Then, for Kitty's sake.

That's my sister.

Next stop is Bologoye! Bologoye, next stop.

Can I be of service to you?

Why are you leaving Moscow?

What else can I do?

I have to be where you are.

Stop, that's enough.

Go back to Kitty.

No.

This is wrong.

It makes no difference.

You have no right.

It makes no difference.

You must forget me.

If you're a good man, you'll forget everything.

And you? Will you forget?

Yes.

Спаренные субтитры
Hello, what's this?

Austrian royalty on their honeymoon.
I've got them for four days.
Здравствуйте. Что это?
Встречаю австрийских королевских особ.
Пробудут здесь четыре дня в медовом месяце.

The private carriage will
stop opposite the stand.
Их личный вагон остановится напротив вокзала.

Bad luck.
What do they like, art?
Что их интересует? Искусство?

Food.

Еда.

Here's the train.
Вот и поезд.

Oh.
О.

I'll come back.
Я вернусь.

Stiva!
Стива!

Anna!

Анна!

(ОБА СМЕЮТСЯ)

You don't look ashamed!
Oh, I am, I really am.
Ты не выглядишь пристыженным.
Но мне стыдно, на самом деле.

Yes, of course. Oblonsky's
sister, Karenina.

Ну да, конечно. Сестра Облонского, Каренина.

Charmante, don't you think?
Прелестна, не так ли?

There, Countess.

You have found your son,
and I have found my brother.
Итак, графиня.
Вы нашли своего сына,
а я нашла своего брата.

Madam Karenina has a son, too.

It's the first time they've been
apart, so she frets about him.
У мадам Карениной тоже есть сын.
Это первый раз, когда они не вместе,
так что она беспокоится о нем.

Excuse me for not recognising you before.
Простите, что не узнал вас раньше.

Au revoir, Countess.
Au revoir, my dear.

Let me kiss that pretty face.
-О ревуар, графиня.
-О ревуар, моя дорогая.
Позвольте мне поцеловать это прелестное лицо.

(ГРОХОТ)

(ВСЕ ВОПЯТ)

Keep your people inside until
this has been cleared up.
Держите своих людей внутри,
пока здесь не наведут порядок.

The sole supporter of a large family, they say.
Единственный кормилец в семье, говорят.

Well, can't anything be done for them?

Wait for me, Maman.
Что ж, мы можем что-то сделать для них?
Подождите меня, Maman.

Stand back.
Move aside. Stand back.
Отойдите. Подвиньтесь. Отойдите.

I have you to thank for that.
Я должна поблагодарить вас за это.

Oh!
Oh, what a good fellow!
Ах! Ах, какой хороший человек!

What a good fellow.

Какой хороший человек.

Have you known
Count Vronsky long?

Давно вы знаете графа Вронского?

Did you like him?
He's in love with Kitty.
Нравится он вам? Он влюблен в Китти.

Oh.
Ааа..

But we should be discussing you and Dolly.
Но нам стоит обсудить тебя и Долли.

What have you got to say for yourself?

I've said it all.
On my knees, in tears.
Что ты можешь сказать в свое оправдание?
Я уже все высказал. На коленях, со слезами на глазах.

Now I need you to say it.

I'm going to the office, so
you'll have Dolly to yourself.
Теперь мне нужно сказать это вслух.

Don't be late home.
Я еду в офис, так что тебе предстоит
остаться с Долли наедине.

Не опаздывай домой

Oh, dear.
Ах, дорогая.

Kitty's coming by to see you.
Китти собирается увидеться с тобой.

She's all grown up and a bit frightened of you.
Она выросла и немного боится тебя.

The belle of St Petersburg society.
Красу Санкт-Петербургского общества.

Is that who I am?
Это обо мне?

Dolly.
Долли.

Stiva has told me.
Стива сказал мне.

Oh, Dolly, I'm sorry.
Ох, Долли. Мне так жаль.

From the bottom of my heart.
В самой глубине моего сердца.

I don't know what to do.
Я не знаю, что делать.

I know. I know.

Я знаю. Я знаю.

I can't bear to be with him.
Я не выношу его присутствия.

And he doesn't care.
He's got what he wants.

А его это не волнует. Он получил, что хотел.

What he wants is you.
He loves you, Dolly.
Он хочет тебя. Он любит тебя, Долли.

You and the children are everything to him.
Ты и дети - вы значите для него все.

Are we?

And there is room for a governess?
Правда?

That was shameful, disgraceful,
but it was not love.
И для гувернантки место есть?
Это было нечто позорное, безобразное,
но это не была любовь.

It was the animal in man, not the soul.
Им двигало животное в человеке, не душа.

Stiva's remorse is from the soul.

Раскаяние Стивы идет от души.

Well, what about me?
Хорошо, как насчет меня?

Does his remorse make it easier for me?
Разве мне легче от его раскаяния?

I know you are suffering.
But, Dolly, you must tell me.
Я знаю, что ты страдаешь.
Но Долли, ты должна сказать мне.

Is there enough love left in your heart?
Enough to forgive him?
В твоем сердце еще достаточно любви?
Достаточно, чтобы простить его?

Well, when I think of them
together, I can't forgive him.

Ну, когда я представляю их вместе,
я не могу простить его.

No.

My poor lamb. So you would
rather accept your fate?
Нет.
Моя бедняжка.
Итак, ты лучше предпочтешь принять свою судьбу?

My fate?
Мою судьбу?

But I haven't done anything!
It's him who...
Но я же ничего не сделала!
Это все он...

Do you love him, Dolly?

Ты любишь его, Долли?

You love him, and he loves you.
Ты любишь его, а он любит тебя.

But you can't forgive.

So, your lives must continue like this
forever, with both of you wretched.
Но ты не можешь простить.
Итак, ваша жизнь никогда не изменится,
и вы оба будете несчастны.

Oh, that's pretty.
Is that a wedding dress?
Ой, какая красота. Это свадебное платье?

Yes.

Look for
the "G" for "Grisha."
Да.

Here.
Oh.
Найди «Г», как в слове «Гриша».
Вот.
Ах.

Can you do your whole name?

Doesn't that look
like a princess? No?
Можешь составить свое имя целиком?
Разве она не выглядит как принцесса, мм?

I'm home!
Home, home, home!
Я дома! Дома, дома, дома!

Now, where are my little ducklings?
Теперь, где мои маленькие утятки?

Papa! Papa!
Папа! Папа!

Papa!
Папа!

Will you stay for the Bobrishchevs' ball, Anna?
Ты останешься на бал у Бобрищевых, Анна?

Oh. I always feel
dull at a ball.
Мне всегда так скучно на балах.

Ah!
Ах!
(ДЕТИ СМЕЮТСЯ)

Stiva, tell Anna she must come to the ball.
Стива, скажи Анне, что она просто обязана прийти на бал.

Well, of course she must.
Ну, конечно, она должна.

And God go with you.
Бог с тобой.

You can introduce me to your new governess.
Вы можете представить меня вашей новой гувернантке.

But she's old!
She's a hundred!
Но она старая! Ей сто лет!

I know why you want me to come.

You want everyone to be there
Я знаю, почему ты хочешь, чтобы я пришла.
Ты хочешь, чтобы там были все,

because you're quite sure
it's going to be your night.
потому что ты уверена,
что это будет твой вечер.

How did you know?
Как ты узнала?

I know everything.
Я все знаю.

Oh, to be your age again.
Ах, снова быть твоего возраста.

Surrounded by that...
Окруженной...

That blue mist.
этим голубым туманом.

I was 18, too, when I got married.
Мне тоже было 18, когда я вышла замуж.

Is the prince at home?
Граф дома?

He's just gone up, I believe.
Мне кажется, он только что поднялся наверх.

Is nobody receiving?

I can enquire, sir.
I don't think so.
Принимают ли?
Я могу спросить, сэр. Но не думаю.

The princess retired early.
Is there a message?
Графиня легла рано.
Хотите оставить записку?

No. Thank you.
Нет. Спасибо.

We thought you would come back married.

Did you?
Мы думали, ты вернешься женатым.
Правда?

But you only came back with a hat.
Но ты вернулся только со шляпой.

A black silk hat.
Со шляпой из черного шелка.

What kind of animal can you
make a hat like that from?
Из какого животного ты смог сделать такую шляпу?

It's not natural.
Она не натуральная.

Next time, perhaps.
Может быть в следующий раз.

There'll be no next time.
Следующего раза не будет.

Kitty.
Китти.

May I have a waltz?

You may, Boris.
Могу я пригласить вас на вальс?

I'll save you the third, just
because it's your first ball.
Можете, Борис.
Я оставлю за Вами третий танец,
просто потому, что это Ваш первый бал.

You're my first conquest!
Вы - мое первое завоевание!

Where do you want to be taken?
Куда вас отвести?

There.
Туда.

How are you, Stiva?

Thanks to Anna, I am a happy man.
Would you like to dance?
Как вы, Стива?
Благодаря Анне я счастливый человек.
Не хотите ли потанцевать?

No. Ask Anna.
Нет. Спросите Анну.

No, I don't...
Нет, я не хочу...

Come on, then. OBLONSKY: Oh!
Look out!
Хотя, пойдемте.
Осторожней!

This vile, idiotic matchmaking of yours.
Это ваше мерзкое, идиотское сватовство.

For goodness' sake, what have I done?
Да ради Бога, что я такого сделала?

Is anything the matter?

No.
Что-то случилось?
Нет.

You look as lovely as ever, Princess Kitty.
Вы как никогда прекрасны, графиня Китти.

Don't ask me, Maman.
Не спрашивайте меня, Maman.

Kitty, it's us next.
Китти, следующие мы.

Princess, I have the honour to claim my dance.
Графиня, для меня это большая честь, объявить наш танец.

He'll dance the mazurka
with Kitty. You'll see.
Он станцует с Китти мазурку, вот увидите.

I am! I really am!
Да, я! Действительно!

Dance with me.
Потанцуйте со мной.

I'm not used to being spoken to like that

by a man I met once at a railway station.
Я не привыкла, что бы со мной так разговаривали мужчины,
которых я однажды встретила на железнодорожной станции.

I dare say, but if I'm not to dance with you,
Осмелюсь сказать, что если я не буду танцевать с вами,

then I'm getting out of
this operetta and going home.
то я покидаю эту музыкальную комедию и еду домой.

Then, for Kitty's sake.
Это огорчит Китти.

That's my sister.
Это моя сестра.

Next stop is Bologoye!
Bologoye, next stop.
Следующая станция - Бологое.
Бологое - следующая станция.

Can I be of service to you?
Могу я быть вам полезен?

Why are you leaving Moscow?
Почему вы покидаете Москву?

What else can I do?
Что еще я могу сделать?

I have to be where you are.

Stop, that's enough.
Я должен быть там же, где и вы.
Остановитесь, достаточно.

Go back to Kitty.
Возвращайтесь к Китти.

No.
Нет.

This is wrong.

It makes no difference.
Это неправильно.

You have no right.
Не имеет значения.

It makes no difference.
Вы не имеете права.
Не имеет значения.

You must forget me.
Вы должны забыть меня.

If you're a good man, you'll forget everything.
Если вы хороший человек, вы все забудете.

And you? Will you forget?
А вы? Вы сможете забыть?

Yes.
Да.