Урок 80891
В тексте есть встроенный словарь. В любой момент вы можете нажать на незнакомое слово, видео остановится, и появится перевод этого слова. Когда вы закроете словарь, видео снова продолжится с того места, где вы остановились.

Примечание: возможно, кому-то будут удобны спаренные (en-ru) субтитры с художественным переводом (ru). Эти субтитры здесь
Транскрипт
What should I do with this, Your Excellency (превосходительство)?

Yes.

I picked it out (to pick out фраз.гл. - выбирать) for Daria Alexandrovna and the children.

Bonjour, Lili.

Bonjour.

Bonjour, Grisha.

Bonjour.

Vasya.

Who is coming to see Grand-maman?

Me! Me! Me!

Come along (фраз.гл. - присоединяться, следовать вместе), my little ducklings (утята).

Be good today. I'm off (to be off фраз.гл. - уходить).

Read the chapter carefully.

I'll come back to test you on it.

Read it twice.

Au revoir.

Oh, Stiva.

Aunt Dolly found a note from the governess (гувернантка).

Well?

Stiva wants me to come to Moscow to persuade (убедить) Dolly to forgive him.

I'm to be deprived of (фраз.гл. - быть лишенным) my wife so that adultery (супружеская измена) may be forgiven?

I can't excuse him just because he's your brother.

Oh, it's for Dolly's sake (for somebody’s sake/for the sake of somebody идиом. - ради кого-то), too.

Four committees today.

I have the world waiting for me.

There's never time to look at your exercises.

Serozha is doing very well, Your Excellency.

Who put this shirt on (to put on фраз.гл. - надевать) you?

Well, never mind. I'll come and hear you read.

Tomorrow, perhaps.

Thank you, Lukich. Perhaps tomorrow.

No. No, no, not tomorrow.

Thank you, Your Excellency.

Come along.

Alexei, do you think nine years of marriage and children should count for nothing (идиом. - не иметь никакого значения) against an infatuation (страсть,увлечение)?

No. Very well.

But sin (грех) has a price, you may be sure of that.

But why?

Because that's where Aunt Dolly lives.

But why?

I told you, Serozha.

She's not well. I must go to see her.

But why, Mama?

Don't make Mama cry.

I'll be back before you know, and bring you a present.

I don't want a present. I want you to stay.

Oh, my little Kotik.

What present?

That's better.

It's the first time I've left my little boy.

So, you're leaving your son and I'm returning to mine.

I'm Countess (графиня) Vronskaya.

I've been in St Petersburg for the christening (крещение) of a granddaughter.

My eldest son married Princess Chirkov.

You're a charming (очаровательный) creature. Why don't I know you?

I've never been in Moscow society, really.

But you know my name.

I've heard you mentioned.

Talked about, you mean?

Ah, love.

Was it love?
Always.

My sons are ashamed of (to be ashamed of something/somebody фраз.гл. - стыдиться кого-то/чего-то) me.

But I'd rather end up wishing (to end up doing something идиом. - в итоге делать что-то) I hadn't than end up wishing I had.

Wouldn't you?

I don't know.

Some man came without an appointment (назначение), Your Excellency.

Waiting outside.

Levin!
Where did you disappear?

I'm very anxious (тревожный) to see you.

I need your advice.

Well, come into my room, then.

This is my oldest friend, Konstantin Dmitrievich Levin.

Someone send word I'll be a few minutes late.

That's my office, up there.

Oh, I've been hard at (to be hard at something идиом. - с головой уйти во что-то (чаще в работу)) it. Sit down.

Hard at what, exactly?

Well, we're overwhelmed (перегружены) with work.

Paperwork.

Paperwork is the soul of Russia. Farming is only the stomach.

Now, when am I going to come and shoot some snipe (бекас (вид птиц))?

Look at you, in Western clothes you told me you'd never wear again.

Something's up.

Yes, I'm in love (to be in love идиом. - быть влюбленным). I've come back to propose (сделать предложение).

Have you guessed who she is?

I... I have a suspicion (подозрение). Why didn't you propose when you were here?

I decided it was impossible.

Kitty is of the heavens, an angel. And I am of the earth.

But then, I thought and thought, and there's no life for me without her.

Do I have a chance?

Of course you do.

The Shcherbatskys are giving a soiree (вечеринка) this evening.

Get there early, before the crowd.

And if I may suggest...
Anything, what?

New boots.
Right. Anything else?

We'd better have dinner together.

Come on. We'll meet later at l'Angleterre.

Or do you prefer the Hermitage?

Let's say, 5:30 at l'Angleterre.

I owe (задолжать) them more than the Hermitage, so it wouldn't be fair to withdraw (отступать от, изменять) my custom (привычки).

Uh, so, new boots, coat, and a proper hat.

Excuse me. Excuse me. Excuse me.

Do you...

Do you...

Excuse me.

It's so unfair.

You marry for love.

You're a good husband.

Children arrive, years depart (уходить).

And all of a sudden, your wife grows old and tired.

And her hair is thin. And her body...

And you yourself, you still have your vigour (энергия)!

And then you find yourself a martyr (мученик) to distraction by so many women.

Forgive me, but I find that incomprehensible (непонятный, непостижимый).

As though, I should leave this restaurant and steal a roll from a baker's shop.

Well, you know, a freshly baked roll.

I'm talking about love, and you're talking about your appetite.

Easily confused. Now, do you know, um, Count Vronsky?

Who? No. Why?

He's your rival (соперник). He turned up (to turn up фраз.гл. - появиться) from Petersburg after you left.

Who is he?

Oh, you don't need to worry about him.
He's... He's just...

He's a rich, good-looking cavalry officer who has nothing better to do than make love to pretty women.

Is that cabbage soup?

Potage aux choux é la russe, as the gentleman ordered.

It's what I wanted.

Understand that, for me, tonight is a question of life and death.

Kostya...

Kostya, Kitty would be mad to refuse (отказать) you.

And Dolly's on your side, you know?

She says her sister Kitty was always meant to be your wife, and will be.

Dolly said that?

I've always thought your Dolly was a gem (сокровище, находка).

She is.

She is.

I loved her to distraction (to love something/somebody to distraction идиом. - любить до безумия).

Konstantin!

Konstantin!

Konstantin!

I'm too early.
I'll come back.

No. Come up.

Look at me.

I'm receiving for Papa and Maman, who are late to dress.

It's my first reception.

Princess Ekaterina.

Delighted. Delighted.

I'm so pleased you were able to be with us, Konstantin Dmitrievich.

Kitty, you look...

You look…

Stiva told us you were back.

How long are you staying?

I don't know. It depends on (to depend on something/somebody фраз.гл. - зависеть от кого-то/чего-то) you.

On me?

What I mean to say is I… I only came with one purpose.

I want to... Will you be my wife?

I'm sorry. I'm sorry.

Wrong moment. It's the wrong moment.

But will you?

I can't.

I'm sorry.

Yes.

It was impossible.

I'm sorry.

Are you the brother of Nikolai Levin?

Yes.

He's in Moscow. He's staying at the Unicorn in Khitrovka.

How do you know?

It's the sort of thing I know.

Count Vronsky?

Yes?

Princess Kitty.

It's been so long, and yet, it seems like yesterday.

It was yesterday.

Excuse me.

No.

Sorry.

It's Kostya.

Good God! Look at him.

You look like a capitalist.

What do you want?

Nothing.
I came to see you.

Good evening, miss… Madam.

Don't talk to her like that. You sound like a magistrate (судья).

More vodka for my brother!
Quick about it.

I don't want anything.

I'm all right.

Who told you where to find me?

A colonel ( /ˈkɜː.nəl/ полковник) in the Third Department. They're watching you.

Good.

They must think I'm dangerous.

What have you got to smile about?

Nothing.

That's right.

The day is coming. I have given up my birthright (право первородства) for it.

You're on the wrong side of history.

Not because privilege is immoral.

But because it's irrational.

He's sick!

Let go, if you know what's good for you.

I took Marya Nikolaevna from a brothel (бордель).

But I consider her my wife.

If her presence offends, you're free to leave.

Are you married?

No.

Why not? Are you waiting to fall in love (идиом. - влюбиться)?

No.

Good.

Romantic love will be the last illusion of the old order (старый порядок/уклад).

You should marry one of your peasants (крестьяне).

Yes. I damn well should.

The brotherhood of man!

Nikolai, you need to see a doctor.

Then come and stay with me at Pokrovskoe till you get your health back.

With my wife?

If you...

Or...

Or go abroad to a spa.

I'll send more if that's what you want.

Спаренные субтитры
What should I do with this, Your Excellency?
Как прикажете поступить с этим, Ваше Превосходительство?

Yes.

I picked it out for Daria
Alexandrovna and the children.
Да.
Я выбрал её для Дарьи Александровны и детей.

Bonjour, Lili.

Bonjour.
Бонжур, Лили.
Бонжур.

Bonjour, Grisha.

Bonjour.
Бонжур, Гриша.

Vasya.
Бонжур.
Вася.

Who is coming to see
Grand-maman?

Me! Me! Me!
Кто пойдет проведать бабушку?
Я! Я! Я!

Come along, my little ducklings.
Пойдемте, утята мои маленькие.

Be good today. I'm off.
Будьте паиньками сегодня. Все, меня нет.

Read the chapter carefully.

I'll come back to test you on it.
Внимательно прочитай главу.
Вернусь и проверю тебя.

Read it twice.
Прочти дважды.

Au revoir.
Оревуар.

Oh, Stiva.
Ох, Стива.

Aunt Dolly found a note from the governess.

Well?
Тётя Долли нашла записку от гувернантки.

Stiva wants me to come to Moscow
to persuade Dolly to forgive him.
И?
Стива хочет, чтобы я приехала в Москву и убедила Долли простить его.

I'm to be deprived of my wife so
that adultery may be forgiven?
Я должен расстаться со своей женой - и тогда измена будет забыта?

I can't excuse him just
because he's your brother.
Я не могу извинить его только за то, что он Ваш брат.

Oh, it's for Dolly's sake, too.
О, но ведь это и ради Долли!

Four committees today.
Четыре комиссии сегодня.

I have the world waiting for me.

There's never time to look at your exercises.
Мир ждет меня.
Никогда нет времени проверить твои уроки.

Serozha is doing very well, Your Excellency.
Сережа очень прилежен, Ваше Превосходительство.

Who put this shirt on you?

Well, never mind.
I'll come and hear you read.
Кто одел тебя в эту рубашку?
Впрочем, неважно. Я приду и послушаю, как ты читаешь.

Tomorrow, perhaps.
Возможно, завтра.

Thank you, Lukich.
Perhaps tomorrow.
Спасибо, Лукич. Возможно, завтра.

No. No, no, not tomorrow.

Thank you, Your Excellency.
Нет. Нет-нет, не завтра.

Come along.
Спасибо, Ваше Превосходительство.

Alexei, do you think nine years
of marriage and children
Поехали.
Алексей, Вы считаете, что девять лет брака и дети

should count for nothing against an infatuation?
не стоят больше одного безрассудного увлечения?

No. Very well.
Нет, не считаю.

But sin has a price, you may be sure of that.

Но за грехи надо платить, будьте уверены.

But why?

Because that's where Aunt Dolly lives.
Но почему?

But why?
I told you, Serozha.
Потому, что там живет тётя Долли.
Но зачем?
Я же сказала, Сережа.

She's not well.
I must go to see her.
Она приболела. Я должна съездить повидаться с ней.

But why, Mama?

Don't make Mama cry.
Но зачем, Mama?
Не заставляй Mama плакать.

I'll be back before you know,
and bring you a present.
Я вернусь раньше, чем ты думаешь, и привезу тебе подарок.

I don't want a present.
I want you to stay.
Мне не нужен подарок. Я хочу, чтобы ты осталась.

Oh, my little Kotik.
Ох, котик мой маленький.

What present?

That's better.
А какой подарок?
Так-то лучше.

It's the first time I've left my little boy.
Я впервые расстаюсь с моим маленьким мальчиком.

So, you're leaving your son
and I'm returning to mine.

Итак, ты оставляешь своего сына,
а я возвращаюсь к своему.

I'm Countess Vronskaya.
Я графиня Вронская.

I've been in St Petersburg for the
christening of a granddaughter.
Я была в Санкт-Петербурге
на крестинах внучки.

My eldest son married Princess Chirkov.
Мой старший сын женился на княжне Чирковой.

You're a charming creature.
Why don't I know you?

Вы - очаровательное созданье.
Почему я не знаю Вас?

I've never been in Moscow society, really.

But you know my name.
Я никогда не появлялась в московском светском обществе, на самом деле.

I've heard you mentioned.
Talked about, you mean?
Но Вы знаете мое имя.
О вас говорят.
Сплетничают, вы хотели сказать?

Ah, love.
О, любовь.

Was it love?
Always.
Любовь ли?
Как и всегда.

My sons are ashamed of me.

But I'd rather end up wishing I
hadn't than end up wishing I had.
Сыновья стыдятся меня.
Но я скорее прекращу мечтать о том, чего не имела, чем перестану вспоминать то, что имела.

Wouldn't you?
Правда?

I don't know.
Не знаю.

Some man came without an
appointment, Your Excellency.
Ваше Превосходительство, Вас спрашивает какой-то господин.

Waiting outside.
Он ждет снаружи.

Levin!
Where did you disappear?
Лёвин! Куда вы пропали?

I'm very anxious to see you.
Я очень хотел тебя увидеть.

I need your advice.

Well, come into my room, then.
Мне нужен твой совет.

This is my oldest friend,
Konstantin Dmitrievich Levin.
Ну что ж, тогда заходи в мою комнату.
Это мой очень старый друг,
Константин Дмитриевич Лёвин.

Someone send word I'll be a few minutes late.
Послали сказать, что я на несколько минут задержусь.

That's my office, up there.

Там мой кабинет, поднимемся.

Oh, I've been hard at it.
Sit down.
Ох, я работал не покладая рук. Присаживайся.

Hard at what, exactly?

Well, we're overwhelmed with work.
Работал над чем именно?
Ну, мы завалены работой.

Paperwork.

Paperwork is the soul of Russia.
Farming is only the stomach.
Бумажной работой.
Бумажная работа - это душа России.
А сельское хозяйство - всего лишь желудок.

Now, when am I going to
come and shoot some snipe?
Ну, так когда я уже приеду подстрелить пару бекасов?

Look at you, in Western clothes you
told me you'd never wear again.
Посмотри на себя в этих западных одеждах.
Ты говорил, что никогда не наденешь их снова.

Something's up.

Yes, I'm in love.
I've come back to propose.
Кое-что произошло
Да, я влюблен. Я вернулся сделать предложение.

Have you guessed who she is?

I... I have a suspicion. Why didn't
you propose when you were here?
Догадываешься, кто она?
Я... я подозреваю. Почему ты не сделал предложение,
когда был здесь в прошлый раз?

I decided it was impossible.
Я решил, что это невозможно.

Kitty is of the heavens, an angel.
And I am of the earth.
Китти небесная, она просто ангел.
А я земной.

But then, I thought and thought, and
there's no life for me without her.
Но после я размышлял и размышлял,
и понял, что мне не жить без нее.

Do I have a chance?
Of course you do.

The Shcherbatskys are giving
a soiree this evening.
У меня есть шанс?
Конечно.

Get there early, before the crowd.
У Щербатских сегодня приём.

And if I may suggest...
Anything, what?
Приезжай туда пораньше, до приезда остальных.

New boots.
Right. Anything else?
И позволь совет...
Слушаю.
Смени обувь.
Хорошо. Что-нибудь ещё?

We'd better have dinner together.

Come on. We'll meet
later at l'Angleterre.
Мы пообедаем вместе.

Or do you prefer the Hermitage?
Давай встретимся позже в Англетерре.

Let's say, 5:30
at l'Angleterre.
Или ты предпочитаешь Эрмитаж?

I owe them more than the Hermitage,
Скажем, в полшестого в Англетерре.

so it wouldn't be fair to withdraw my custom.
Я должен им больше, чем Эрмитажу,

Uh, so, new boots, coat, and a proper hat.
было бы нечестно изменять своим привычкам.
Итак, новые ботинки, костюм и приличная шляпа.

Excuse me.
Excuse me. Excuse me.
Извините. Извините. Извините.

Do you...

Do you...
Вы не...
Вы не...

Excuse me.
Извините.

It's so unfair.
До чего несправедливо.

You marry for love.
Ты женишься по любви.

You're a good husband.
Ты хороший муж.

Children arrive, years depart.
У вас появляются дети, проходят годы.

And all of a sudden,
your wife grows old and tired.
И тут
твоя жена становится старой и скучной.

And her hair is thin.
And her body...
У неё редкие волосы. А тело...

And you yourself, you still have your vigour!

А сам ты при этом всё ещё полон сил!

And then you find yourself a martyr
to distraction by so many women.
Как тут избежать искушений, когда вокруг столько женщин?!

Forgive me, but I find that incomprehensible.
Прости, но я совершенно не понимаю.

As though, I should leave this restaurant
and steal a roll from a baker's shop.

Как если бы я теперь, наевшись,
проходя мимо калачной, украл калач.

Well, you know, a freshly baked roll.

I'm talking about love, and you're
talking about your appetite.
Отчего же? Калач иногда так пахнет, что не удержишься.
Я про любовь тебе говорю,
а ты мне всё о своём аппетите.

Easily confused. Now, do you
know, um, Count Vronsky?
Их легко спутать.
Знаком ли тебе граф Вронский?
Who? No. Why?

He's your rival. He turned up
from Petersburg after you left.
Кто? Нет. А что?
Он твой конкурент.
Прибыл из Петербурга сразу после твоего отъезда.

Who is he?

Oh, you don't need to worry about him.
He's... He's just...
Кто он?
О, тебе не стоит беспокоиться.
Он... Он просто...

He's a rich,
good-looking cavalry officer

who has nothing better to do
than make love to pretty women.
Он просто богатый, привлекательный офицер,
которому больше нечем заняться,
кроме как ухлёстывать за хорошенькими женщинами.

Is that cabbage soup?

Potage aux choux é la russe,
as the gentleman ordered.
Неужели это щи?

Potage aux choux a la russe,
как барин заказывал.

It's what I wanted.
(УСМЕХАЕТСЯ)
Я люблю простую еду.

Understand that, for me, tonight
is a question of life and death.

Пойми, это для меня
вопрос жизни и смерти.

Kostya...
Костя...

Kostya, Kitty would be mad to refuse you.
Костя, Китти должна быть сумасшедшей, чтобы ответить отказом.

And Dolly's on your side, you know?
И, знаешь, Долли на твоей стороне.

She says her sister Kitty was always
meant to be your wife, and will be.
Она сказала, её сестра Китти
предназначена быть твоей женой и непременно будет ей.

Dolly said that?
Она так сказала?

I've always thought your Dolly was a gem.

She is.
Я всегда говорил, что твоя Долли - прелесть.

Так и есть.

She is.

I loved her to distraction.
Так и есть.
Я любил её до помрачения рассудка.

Konstantin!

Константин!

Konstantin!
Константин!

Konstantin!

I'm too early.
I'll come back.
Константин!
Я слишком рано. Зайду позже.

No. Come up.
Что Вы? Поднимайтесь.

Look at me.

I'm receiving for Papa and
Maman, who are late to dress.
Посмотрите на меня.
Я подменяю Papa и Mama,
они ещё не готовы.

It's my first reception.
Это мой первый приём.

Princess Ekaterina.
Княжна Екатерина.

Delighted. Delighted.
Очень рад.

I'm so pleased you were able to be
with us, Konstantin Dmitrievich.
Я очень признательна, что Вы смогли прийти,
Константин Дмитриевич.

Kitty, you look...
Китти, вы выглядите...

You look...
Stiva told us you were back.
Вы выглядите...
Стива говорил, что Вы вернулись.

How long are you staying?

I don't know.
It depends on you.
Надолго приехали?
Ещё не знаю. Зависит от Вас.

On me?
От меня?

What I mean to say is I...
Я хотел сказать...

I only came with one purpose.
Я хотел...

I want to...
Will you be my wife?
Я хотел... Вы выйдете за меня?

I'm sorry. I'm sorry.
Простите. Простите.

Wrong moment.
It's the wrong moment.
Я не вовремя. Неподходящий момент.

But will you?
Но Вы станете?

I can't.
Я не могу.

I'm sorry.
Простите.

Yes.
Что ж.

It was impossible.
Не могло быть иначе.

I'm sorry.

Are you the brother of Nikolai Levin?
Простите.

Yes.
Вы ведь брат Николая Лёвина?

He's in Moscow. He's staying
at the Unicorn in Khitrovka.
Да.
Он в Москве.
Остановился в гостинице в Хитровке.

How do you know?

It's the sort of thing I know.
Как Вы узнали?
У меня служба такая.

Count Vronsky?

Yes?
Граф Вронский?
Да?

Princess Kitty.
Княжна Китти.

It's been so long, and yet,
it seems like yesterday.
Мы не виделись так давно,
а сейчас кажется, это было вчера.

It was yesterday.
Это было вчера.

Excuse me.

No.
Извините.
Нет.

Sorry.
Простите.

It's Kostya.

Good God! Look at him.
Это я, Костя.
Господи! Ты посмотри на него!

You look like a capitalist.
Разоделся как капиталист.

What do you want?

Nothing.
I came to see you.
Чего Вы хотите?
Ничего. Пришел повидать тебя.

Good evening, miss...
Madam.
Добрый вечер, сударыня.

Don't talk to her like that.
You sound like a magistrate.
Не говори с ней так.
Ты говоришь словно барин.

More vodka for my brother!
Quick about it.
Водки моему брату! Да поживей!

I don't want anything.
Мне ничего не нужно.

I'm all right.
Я в порядке.

Who told you where to find me?

A colonel in the Third Department.
They're watching you.
Кто тебе сказал, где меня найти?

Жандарм из третьего отделения.
Они за тобой наблюдают.

Good.
Хорошо.

They must think I'm dangerous.
Они, должно быть, думают, что я опасен.

What have you got to smile about?

Nothing.
Чему ты улыбаешься?

That's right.
Просто.

The day is coming. I have given
up my birthright for it.
И правильно.
День грядёт.
Ради него я пожертвовал своим титулом.

You're on the wrong side of history.

Ты рассматриваешь историю с изнанки.

Not because privilege is immoral.
Не потому, что привилегии аморальны.

But because it's irrational.
А потому, что нелогичны.

He's sick!

Let go, if you know what's good for you.
Он болен.
Отпусти, если знаешь, что хорошо для тебя.

I took Marya Nikolaevna from a brothel.
Я взял Марью Николаевну из борделя.

But I consider her my wife.
Но я считаю её своей женой.

If her presence offends, you're free to leave.

Если тебя оскорбляет её присутствие, то ступай с Богом.

Are you married?
Ты женат?

No.

Why not? Are you waiting
to fall in love?
Нет.
Отчего же? Ждёшь, пока не влюбишься?

No.
Good.
Нет.
Вот и правильно.

Romantic love will be the last
illusion of the old order.
Потому что это последняя
из иллюзий старого порядка.

You should marry one of your peasants.

Yes. I damn well should.
Тебе следует взять в жёны одну из твоих крестьянок.
Да, пожалуй.

The brotherhood of man!
За равенство всех людей!

Nikolai, you need to see a doctor.
Николай, ты должен показаться врачу.

Then come and stay with me at Pokrovskoe
till you get your health back.
А затем поживёшь у меня в Покровском,
пока не поправишься.

With my wife?
С моей женой?

If you...
Если...

Or...

Or go abroad to a spa.
Или...
Или поезжай за границу на воды.

I'll send more if that's what you want.
Я буду высылать тебе больше денег, если ты этого хочешь.