Урок 80917
В тексте есть встроенный словарь. В любой момент вы можете нажать на незнакомое слово, видео остановится, и появится перевод этого слова. Когда вы закроете словарь, видео снова продолжится с того места, где вы остановились.

Примечание: возможно, кому-то будут удобны спаренные (en-ru) субтитры с художественным переводом (ru). Эти субтитры здесь
Транскрипт
I'm glad that's over (be over фразов. глагол ─ закончиться, завершиться). Now we can meet as indifferent acquaintances.

Oh, yes.

You cannot think me so weak as to be in danger now.

You are in great danger of making him as much in love with you as ever.

I'm sorry he came with Mr Darcy.
Don't say that.

Why ever not?

Jane.

I've been so blind.
What do you mean?

Look, it's him.
He's back. He's come again.

I know this is all very untoward, but I would like to request the privilege of speaking to Miss Bennet.

Alone.

Everybody to the kitchen immediately.

Except you, Jane, dear, of course.

Oh, Mr Bingley, it's so good to see you again so soon.

First, I must tell you I've been the most unmitigated and comprehensive ass.

Kitty, be quiet.

Yes.

A thousand times yes.

Thank the Lord for that.
I thought it would never happen.

I am confident they will do well together.

Their tempers are much alike.

They will be cheated assiduously by their servants.

And be so generous with the rest, they will always exceed their income.

Exceed their income?
He has 5,000 a year.

I knew she did not be so beautiful for nothing.

"...must be free from all insincerity.

She only can address herself effectually to the feelings of others whose mind glows
with the warmth of sensibility and whose arguments result from conviction.

She must feel the influence of those passions and emotions which she wishes to inspire..."

Can you die of happiness?

He was ignorant of my being in town in the spring.

How did he account for it?
He thought me indifferent.

Unfathomable.
No doubt (без сомнения) poisoned by his sister.

Bravo. That's the most unforgiving speech you've ever made.

Oh, Lizzie, if I could but see you so happy.

If there was such a man for you.

Perhaps Mr Collins has a cousin.

What is that?
What?

Maybe he's changed his mind.

Coming!

Yes.

Lady Catherine.

The rest of your offspring (отпрыски), I presume?

All but one. The youngest has been lately married, your Ladyship.

My eldest was proposed to only this afternoon.

You have a very small garden.
Could I offer you a cup of tea?

Absolutely not. I need to speak to Miss Elizabeth Bennet alone.

As a matter of urgency (в срочном порядке).

You can be at no loss to understand why I am here.

I cannot account for this honour at all.

I warn you, I am not to be trifled with.

A most alarming report has reached me.

That you intend to be united (объединиться|здесь ─ обручиться) with my nephew, Mr Darcy.

I know this to be a falsehood (ложь).
Though not wishing to injure him by supposing it possible, I instantly set off (фразов. глагол ─ отправиться) to make my sentiments known.

If you believed it impossible, I wonder that you came so far.

To hear it contradicted.

Your coming will be a confirmation if such a report exists.

lf? You pretend to be ignorant of it?

Has it not been industriously circulated by yourself?

I have never heard of it.

Can you declare there is no foundation for it?

I do not pretend to possess equal frankness with your Ladyship.

You may ask a question which I may choose not to answer.

Has my nephew made you an offer of marriage?

Your Ladyship has declared it to be impossible.

Mr Darcy is engaged to my daughter.
Now what have you to say?

If that is the case, you cannot suppose he would make an offer to me.

Selfish girl. This union has been planned since their infancy.

Do you think it can be prevented by a woman of inferior birth whose own sister's elopement resulted in a scandalously patched-up (исправленный) marriage only achieved at the expense of your uncle.

Heaven and Earth! Are the shades of Pemberley to be thus polluted?

Tell me once and for all, are you engaged to him?

I am not.

Will you promise never to enter into such an engagement?

I will not and I certainly never shall.

You have insulted me in every possible way and can now have nothing further to say.

I must ask you to leave immediately.

Goodnight.

I have never been thus treated in my entire life!

What is going on?
Just a small misunderstanding.

For once in your life, leave me alone!

I couldn't sleep.
Nor I. My aunt...

Yes, she was here.

How can I ever make amends for such behaviour?

After what you've done for Lydia and, I suspect, for Jane, it is I who should be making amends (загладить вину).

You must know.
Surely you must know it was all for you.

You are too generous to trifle with me.

You spoke with my aunt last night and it has taught me to hope as I'd scarcely allowed myself before.

If your feelings are still what they were last April, tell me so at once.

My affections and wishes have not changed.

But one word from you will silence me for ever.

lf, however, your feelings have changed...
making amends.
...I would have to tell you, you have bewitched (bewitch ─ околдовать) me, body and soul, and I love...

I love... I love you.

I never wish to be parted from you from this day on.

Well, then.

Your hands are cold.

Shut the door, please.

Lizzie, are you out of your senses?
I thought you hated the man.

No, Papa.
He is rich, to be sure.

And you will have more fine carriages than Jane.

But will that make you happy?

Have you no other objection than your belief in my indifference?

None at all.

We all know him to be a proud, unpleasant sort of fellow.

But this would be nothing if you liked him.

I do like him.

I love him.

He's not proud. I was wrong.
I was entirely wrong about him.

You don't know him, Papa.
If I told you what he was really like, what he's done...

What has he done?

But she doesn't like him.
I thought she didn't like him.

So did I. So did we all.

We must have been wrong.

It won't be the first time, will it?
No, nor the last, I dare say.

Good Lord.

I must pay him back (отплатить).
No.

You mustn't tell anyone.
He wouldn't want it.

We misjudged him, Papa.
Me more than anyone. In every way.

Not just in this matter.

I've been nonsensical.

But he's been a fool about Jane, about so many other things.

But then, so have I.

You see, he and I are...

He and I are so similar.

We're both so stubborn.

Papa, I...

You really do love him, don't you?

Very much.

I cannot believe that anyone can deserve you.

But it seems I am overruled (be overruled ─ переубедить).

So I heartily give my consent.

I could not have parted with you, my Lizzie, to anyone less worthy.

Thank you.

If any young men come for Mary or Kitty, for heaven's sake, send them in.

I'm quite at my leisure.

Спаренные субтитры
I'm glad that's over. Now we can
meet as indifferent acquaintances.
Я рада, что всё закончилось. Теперь мы можем
встречаться как просто знакомые.

Oh, yes.
Да.

You cannot think me so weak
as to be in danger now.
Не подумай, что я так слаба, что попаду
в эту ловушку снова.

You are in great danger of making
him as much in love with you as ever.
Я думаю он в большей опасности, поскольку
влюблён в тебя.

- I'm sorry he came with Mr Darcy.
- Don't say that.
- Жаль, что с ним был Мистер Дарси.
- Не говори так.

Why ever not?
Почему нет?

Jane.
Джейн.

- I've been so blind.
- What do you mean?
- Я была слепа.
- О чём ты?

Look, it's him.
He's back. He's come again.
Смотрите он. Возвращается. Идёт снова.

I know this is all very untoward,
Я знаю, это неприлично,

but I would like to request the
privilege of speaking to Miss Bennet.
но я хотел бы просить права поговорить
с Мисс Беннет.

Alone.
Наедине.

Everybody to the kitchen immediately.
Все на кухню немедленно.

Except you, Jane, dear, of course.
Исключая тебя, Джейн, дорогая.

Oh, Mr Bingley, it's so good
to see you again so soon.
Мистер Бингли, мы так рады видеть Вас снова.

First, I must tell you I've been the
most unmitigated and comprehensive ass.
Первое, что я должен сказать Вам, что я
абсолютный и полный осёл.

Kitty, be quiet.
Китти, тише.

Yes.
Да.

A thousand times yes.
Тысячу раз да.

Thank the Lord for that.
I thought it would never happen.
Боже, я думала это никогда не случится.

I am confident
they will do well together.
Я уверен, они прекрасно поладят.

Their tempers are much alike.
Их характеры сходны.

They will be cheated assiduously
by their servants.
Их будут обманывать слуги.

And be so generous with the rest,
they will always exceed their income.
Они будут так щедры в остальном, что расходы
всегда будут превышать их доходы.

Exceed their income?
He has 5,000 a year.
Превышать доходы? У него 5000 в год.

I knew she did not be
so beautiful for nothing.
Я знала, что она родилась такой красивой
не просто так.

"...must be free from all insincerity.
"... должна быть свободна от всей фальши.

She only can address herself effectually
to the feelings of others
Она единственная, кто могла передать свои
чувства другим,

whose mind glows
with the warmth of sensibility
чей рассудок освещался теплотой чувств

and whose arguments result
from conviction.
и чьи аргументы были результатом убеждения.

She must feel the influence
of those passions and emotions
Она должна чувствовать влияние
страсти и эмоций

which she wishes to inspire..."
которые она хотела внушить..."

Can you die of happiness?
Можно умереть от счастья?

He was ignorant
of my being in town in the spring.
Он не знал, что я была в городе весной.

- How did he account for it?
- He thought me indifferent.
- Как он объяснил это?
- Он думал, что мне безразлично.

- Unfathomable.
- No doubt poisoned by his sister.
- Непостижимо.
- Не обошлось без сестры.

Bravo. That's the most
unforgiving speech you've ever made.
Браво. Это самая непримиримая речь, которую
ты когда-либо произносила.

Oh, Lizzie, if I could
but see you so happy.
Лиззи, если бы я могла видеть тебя счастливой.

If there was such a man for you.
Если бы был такой мужчина для тебя.

Perhaps Mr Collins has a cousin.
Возможно у Мистера Коллинза есть кузен.

- What is that?
- What?
- Что это?
- Что?

Maybe he's changed his mind.
Может быть он передумал.

Coming!
Входите!

Yes.
Да.

Lady Catherine.
Леди Кэтрин.

The rest of your offspring, I presume?
Полагаю, всё потомство здесь?

All but one. The youngest
has been lately married, your Ladyship.
Кроме одной. Младшая недавно вышла замуж,
Ваша светлость.

My eldest was proposed to
only this afternoon.
Старшая получила предложение
только сегодня днём.

- You have a very small garden.
- Could I offer you a cup of tea?
- У Вас очень маленький сад.
- Могу я предложить Вам чашку чая?

Absolutely not. I need to speak
to Miss Elizabeth Bennet alone.
Абсолютно нет. Мне нужно переговорить
с Мисс Элизабет Беннет наедине

As a matter of urgency.
по неотложному делу.

You can be at no loss
to understand why I am here.
Вы не можете не понимать, почему я здесь.

I cannot account for this honour at all.
Я не могу объяснить эту честь совсем.

I warn you, I am not to be trifled with.
Предупреждаю Вас,
что со мной не стоит шутить.

A most alarming report
has reached me.
Самые тревожные слухи дошли до меня.

That you intend to be united
with my nephew, Mr Darcy.
Что Вы собираетесь замуж за моего
племянника, Мистера Дарси.

I know this to be a falsehood.
Though not wishing to injure him
Я знаю, что это неправда. Не желая ранить его

by supposing it possible, I instantly
set off to make my sentiments known.
предположениями о возможности этого, я
незамедлительно доведу своё мнение на этот
счёт до Вас.

If you believed it impossible,
I wonder that you came so far.
Если Вы считаете, что это невозможно, я бы
хотела знать, зачем Вы так далеко ехали.

To hear it contradicted.
Услышать опровержение.

Your coming will be a confirmation
if such a report exists.
Ваш приезд будет подтверждением для слухов,
если они существуют.

lf? You pretend to be ignorant of it?
Если? Хотите убедить меня,
что Вы ничего не знаете?

Has it not been
industriously circulated by yourself?
Не Вами ли они усердно распространяются?

I have never heard of it.
Никогда не слышала о них.

Can you declare
there is no foundation for it?
Можте подтвердить,
что они не имеют оснований?

I do not pretend to possess
equal frankness with your Ladyship.
Я не буду симулировать откровенность
Вашей светлости.

You may ask a question
which I may choose not to answer.
Вы можете задать вопрос, который я могу
оставить без ответа.

Has my nephew
made you an offer of marriage?
Мой племянник сделал Вам предложение?

Your Ladyship has declared it
to be impossible.
Ваша светлость заявила, что это невозможно.

Mr Darcy is engaged to my daughter.
Now what have you to say?
Мой племянник помолвлен с моей дочерью.
Что Вы теперь скажете?

If that is the case, you cannot suppose
he would make an offer to me.
В этом случае, Вы не можете допускать того,
что он делал мне предложение.

Selfish girl. This union
has been planned since their infancy.
Эгоистичная девченка. Этот союз планировался
с их раннего детства.

Do you think it can be prevented
by a woman of inferior birth
Думаете это может быть разрушено женщиной
низкого происхождения

whose own sister's elopement resulted
in a scandalously patched-up marriage
тайный побег сестры которой закончился
скандальным браком,

only achieved
at the expense of your uncle.
ставшим возможным,
только благодаря расходам Вашего дяди.

Heaven and Earth! Are the shades
of Pemberley to be thus polluted?
Боже! Неужели род Пемберли
будет так осквернен?

Tell me once and for all,
are you engaged to him?
Говорите мне сразу и всё, Вы помолвлены?

I am not.
Нет.

Will you promise never
to enter into such an engagement?
И обещаете никогда не делать этого?

I will not and I certainly never shall.
Не могу это обещать.

You have insulted me
in every possible way
Вы оскорбили меня
любым возможным способом

and can now have
nothing further to say.
и больше говорить не о чем.

I must ask you to leave immediately.
Я должна просить Вас уехать немедленно.

Goodnight.
Доброй ночи,

I have never been thus treated
in my entire life!
Никогда так со мной не обращались.

- What is going on?
- Just a small misunderstanding.
- Что произошло?
- Просто небольшое недопонимание.

For once in your life,
leave me alone!
Раз в жизни, оставьте меня одну!

- I couldn't sleep.
- Nor I. My aunt...
- Я не могла уснуть.
-Я тоже. Моя тетя...

Yes, she was here.
Да, она была здесь.

How can I ever make amends
for such behaviour?
Как я могу, когда-либо,
загладить такое поведение?

After what you've done for Lydia
После того, что Вы сделали для Лидии

and, I suspect, for Jane,
it is I who should be making amends.
и, я думаю, для Джейн,
Это я должна загладить.

You must know.
Surely you must know it was all for you.
Вы должны знать. Уверен,знаете, что всё
это ради Вас.

You are too generous to trifle with me.
Вы слишком великодушны,
чтобы играть со мной.

You spoke with my aunt last night
and it has taught me to hope
Ваш разговор с тетей, вчера дал мне надежду

as I'd scarcely allowed myself before.
о которой я едва мог думать раньше.

If your feelings are still what they
were last April, tell me so at once.
Если Ваши чувства, такие же как и прошлым
апрелем, скажите сразу.

My affections and wishes
have not changed.
Мои чувства и желания такие же.

But one word from you
will silence me for ever.
Но одно Ваше слово заставит меня замолчать.

lf, however,
your feelings have changed...
Если Ваши чувства изменились...

...I would have to tell you,
...Я должен сказать Вам,

you have bewitched me,
body and soul, and I love...
что Вы околдовали меня, мои тело и душу, и
я люблю...

I love... I love you.
Я люблю... Я люблю Вас.

I never wish to be parted
from you from this day on.
И хочу никогда не расставаться с Вами
с этого дня.

Well, then.
Тогда, да.

Your hands are cold.
У Вас холодные руки.

Shut the door, please.
Закройте дверь, пожалуйста.

Lizzie, are you out of your senses?
I thought you hated the man.
Лиззи, ты в своём уме? Я думал ты ненавидишь
этого человека.

- No, Papa.
- He is rich, to be sure.
- Нет, папа.
- Он богат, конечно.

And you will have
more fine carriages than Jane.
И у тебя будет больше красивых экипажей
чем у Джейн.

But will that make you happy?
Но это сделает тебя счастливой?

Have you no other objection
than your belief in my indifference?
У тебя есть другие возражения кроме
убеждения, что он мне безразличен.

None at all.
Нет совсем.

We all know him to be
a proud, unpleasant sort of fellow.
Мы все думали,
что он гордый, неприятный человек.

But this would be nothing
if you liked him.
Но это ничто, если он нравится тебе.

I do like him.
Нравится.

I love him.
Я люблю его.

He's not proud. I was wrong.
I was entirely wrong about him.
Он не гордый. Я ошибалась. Я полностью
ошибалась на его счет.

You don't know him, Papa.
If I told you what he was really like,
Ты не знаешь его, папа. Если я расскажу тебе
какой он на самом деле,

what he's done...
и что он сделал...

What has he done?
Что же он сделал?

But she doesn't like him.
I thought she didn't like him.
Но он не нравился ей. Я думала, что он
не нравится ей.

So did I. So did we all.
И я. И мы все.

We must have been wrong.
Мы все ошибались.

- It won't be the first time, will it?
- No, nor the last, I dare say.
- И не в первый раз, да?
- И не в последний, кажется.

Good Lord.
Боже.

- I must pay him back.
- No.
- Я должен вернуть ему деньги.
- Нет.

You mustn't tell anyone.
He wouldn't want it.
Не говорите никому. Он не хочет.

We misjudged him, Papa.
Me more than anyone. In every way.
Мы неверно судили о нём, папа. Я больше
других. Во всём.

Not just in this matter.
Не только в этом.

I've been nonsensical.
Я ошибалась.

But he's been a fool about Jane,
about so many other things.
И он наглупил с Джейн и во многом другом.

But then, so have I.
Так же как и я.

You see, he and I are...
Видите, он и я...

He and I are so similar.
Он и я так похожи.

We're both so stubborn.
Мы оба так упрямы.

Papa, I...
Папа, я...

You really do love him, don't you?
Ты действительно любишь его, да?

Very much.
Очень сильно.

I cannot believe
that anyone can deserve you.
Никогда не верил,
что кто-то будет достоин тебя.

But it seems I am overruled.
Но кажется меня переубедили.

So I heartily give my consent.
Я искренне даю своё согласие.

I could not have parted with you,
my Lizzie, to anyone less worthy.
Я не отдал бы мою Лиззи кому-нибудь
менее достойному.

Thank you.
Спасибо.

If any young men come for Mary or Kitty,
for heaven's sake, send them in.
Если придут свататься к Мэри и Китти, ради
бога, посылайте их ко мне.

I'm quite at my leisure.
Я совершенно свободен.
[Переведено Boo Radley]

Subtitle :: DaRm3tH

Как тебе вечер, моя дорогая?

Великолепно.

Только я не хочу, чтобы ты
называл меня "моя дорогая".

Почему?

Потому, что мой папа
называет так мою маму

когда сердится на что-то.

А как я могу называть
тебя нежно?

Ну, дай подумать.

Лиззи, ежедневно.

Моя жемчужина, по воскресеньям.

И Богиня, но только в
очень особых слуаях.

А как мне называть тебя,
когда я сержусь?

Миссис Дарси?

Нет. Нет.

Ты можешь называть
меня миссис Дарси

только когда ты несомненно

полностью и безоглядно счастлив.

И как тебе вечер, миссис Дарси?

Миссис Дарси.