Урок 80911
В тексте есть встроенный словарь. В любой момент вы можете нажать на незнакомое слово, видео остановится, и появится перевод этого слова. Когда вы закроете словарь, видео снова продолжится с того места, где вы остановились.

Примечание: возможно, кому-то будут удобны спаренные (en-ru) субтитры с художественным переводом (ru). Эти субтитры здесь
Транскрипт
Lydia! Kitty!

My dear Mr Bennet, have you heard?

Netherfield Park is let (здесь ─ сдавать в аренду) at last. Do you not want to know who has taken it?

As you wish to tell me, my dear, I doubt I have any choice in the matter.

Kitty, what have I told you about listening at the door?

There's a Mr Bingley arrived from the North.

Five thousand a year!
Really?

He's single!
Who's single (be single ─ быть одиноким)?

A Mr Bingley, apparently. Kitty!

How can that possibly affect them?

Mr Bennet, how can you be so tiresome (скучный, утомительный)?

You know he must marry one of them.

That is his design (здесь ─ замысел) in settling (селиться) here?

You must go and visit him at once.

Good heavens. People.

For we may not visit if you do not, as you well know, Mr Bennet.

Are you listening? You never listen.
You must, Papa! At once!

There's no need. I already have.

You have?
When?

Oh, Mr Bennet, how can you tease (дразнить) me so?

Have you no compassion (сострадание) for my poor nerves?

You mistake me, my dear.
I have the highest respect for them.

They've been my constant companions these twenty years.

Papa!

Is he amiable (дружелюбный, любезный)?
Who?

Is he handsome?
He's sure to be.

With 5,000 a year, it would not matter if he had warts.

Who's got warts?

I will consent to his marrying (consent to someone's marrying ─ согласие на чей-то брак) whichever girl he chooses.

So will he come to the ball tomorrow?
I believe so.

Mr Bennet!
I have to have your muslin!

I'll lend you my green slippers!
They were mine.

I'll do your mending (здесь ─ штопать белье) for a week.
I'll retrim (переделать) your new bonnet (шляпка).

Two weeks I'll do it for.

It's not the same!
It's not the same.

I can't breathe.

I think one of my toes just came off (come off фразов. глагол ─ удаваться, проходить с успехом|здесь ─ отойти, пройти).

If every man does not end the evening in love with you, then I'm no judge of beauty (судить о красоте).

Or men.
No, they are far too easy to judge.

They're not all bad.

Humourless poppycocks (лишенная чувства юмора бессмысленная болтовня), in my limited experience.

One day, someone will catch your eye (to catch someone eye ─ поймать чей-то взгляд), and then you'll have to watch your tongue (to watch someone tongue ─ следить за языком).

How good of you to come.

Which of the painted peacocks is our Mr Bingley?

He's on the right. On the left is his sister.

The person with the quizzical (насмешливый) brow?
That is his good friend, Mr Darcy.

He looks miserable (несчастный), poor soul (бедная душа).
He may be, but poor he is not.

Tell me.

10,000 a year, and he owns half of Derbyshire.

The miserable half.

Mr Bennet, you must introduce him to the girls immediately.

Smile at Mr Bingley. Smile.

Mary.

Mr Bingley, my eldest daughter you know.

Mrs Bennet, Miss Jane Bennet, Elizabeth and Miss Mary Bennet.

It is a pleasure. I have two others, but they're already dancing.

I'm delighted to make your acquaintance (to make someone's acquaintance ─ с кем-то познакомиться).

And may I introduce Mr Darcy of Pemberley in Derbyshire.

How do you like it here in Hertfordshire?

Very much.

The library at Netherfield, I've heard, is one of the finest.

It fills me with guilt. I'm not a good reader. I prefer being out of doors (be out of doors ─ быть на свежем воздухе).

Oh, I mean, I can read, of course.

And I'm not suggesting you can't read out of doors.

I wish I read more, but there seem to be so many other things to do.

That's exactly what I meant.

Mama, Mama! You will never, ever believe what we're about to tell you.

Tell me!
She's going to take the veil (принять постриг).

The regiment are coming!
Officers?

They're going to be stationed the whole winter, right here.

Officers?
As far as the eye can see.

Oh, look.
Jane's dancing with Mr Bingley.

Mr Bennet.

Do you dance, Mr Darcy?
Not if I can help it.

I didn't know you were coming to see me. What's the matter?

We are a long way from Grosvenor Square, are we not, Mr Darcy?

I've never seen so many pretty girls.

You were dancing with the only handsome girl.

She is the most beautiful creature (прекрасное создание) I have ever beheld (созерцать).

But her sister Elizabeth is agreeable.
Perfectly tolerable (терпимый, приличный).

Not handsome enough to tempt me. Return to your partner and enjoy her smiles.

You're wasting your time (waste time ─ терять время) with me.

Count your blessings, Lizzie. If he liked you, you'd have to talk to him.

Precisely.

I wouldn't dance with him for all of Derbyshire, let alone the miserable half.

Wait!

I enjoyed that so much, Miss Lucas.
How well you dance, Mr Bingley.

I've never enjoyed a dance so much.

My daughter Jane is a splendid dancer, is she not?

She is indeed.

Your friend Miss Lucas is a most amusing (забавный, занятный) young woman.

Oh, yes, I adore (обожать) her.

It is a pity she's not more handsome.
Mama!

Oh, but Lizzie would never admit that she's plain.

Of course, it's my Jane who's considered the beauty of the county.

Mama, please!

When she was 15, a gentleman was so much in love with her,

I was sure he would make her an offer (сделать предложение).

However, he did write her some very pretty verses.

And that put paid to it.

I wonder who discovered the power of poetry in driving away love (drive away ─ прогонять, изгонять)).

I thought poetry was the food of love.
Of a fine, stout love.

But if it is only a vague inclination (смутное влечение), one poor sonnet will kill it.

So, what do you recommend to encourage (поощрять) affection?

Dancing. Even if one's partner is barely tolerable.

Mr Bingley is just what a young man ought to be.

Sensible (здравомыслящий, разумный), good-humoured...
Handsome, conveniently rich...

Marriage should not be driven by thoughts of money.

Only deep love will persuade (убедить, склонять) me to marry.

Which is why I'll end up (фразов. глагол ─ закончить| “в конечном итоге”)an old maid (старая дева).
Do you really believe he liked me?

He danced with you most of the night, and stared at (stare at something─ пристально смотреть на что-то) you the rest.

I give you leave to like him. You've liked many stupider.

You're a great deal too apt (слишком склонный) to like people in general.

All the world is good in your eyes.

Not his friend. I still can't believe what he said about you.

Mr Darcy?

I'd more easily forgive his vanity (тщеславие) had he not wounded mine.

But no matter.
I doubt we shall ever speak again.

He danced with Miss Lucas.

We were all there, dear.

It is a shame she's not more handsome.

There's a spinster (старая дева) in the making and no mistake.

The fourth with a Miss King of little standing, and the fifth again with Jane.

If he had any compassion, he would've sprained his ankle.

The way you carry on (фразов. глагол ─ продолжать), you'd think our girls look forward to a grand inheritance (грандиозное наследство).

When you die, which may be very soon, they will be left without a roof over their head nor a penny to their name.

Please, it's ten in the morning.
A letter to Miss Bennet, ma'am.

From Netherfield Hall.

Praise the Lord. We are saved!

Make haste (спешить), Jane, make haste. Oh, happy day!

It is from Caroline Bingley.

She has invited me to dine with her.

Her brother will be dining out.
Dining out?

Can I take the carriage?
Let me see.

It is too far to walk.
This is unaccountable of him.

Mama, the carriage for Jane?

Certainly not. She'll go on horseback (ехать верхом).

Horseback!

Lizzie.

Now she'll have to stay the night, exactly as I predicted.

Good grief, woman, your skills in the art of matchmaking (сватовство) are positively occult.

Though I don't think, Mama, you can take credit for (take for фразов. глагол ─ принимать за что-либо|кого-либо) making it rain.

"My friends will not hear of me returning home until I am better.

Excepting a sore throat, a fever and a headache, nothing is wrong with me."

If Jane does die it will be a comfort to know it was in pursuit of Mr Bingley.

People do not die of colds.

But she may perish (погибнуть) with the shame of having such a mother.

I must go to Netherfield at once.

Lady Bathurst is redecorating her ballroom in the French style.

A little unpatriotic, don't you think?

Miss Elizabeth Bennet.

Good Lord, did you walk here?

I did.

I'm so sorry. How is my sister?
She's upstairs.

Thank you.

My goodness, did you see her hem? Six inches deep in mud.

She looked positively mediaeval (средневековый).

I feel such a terrible imposition.
They're being so kind to me.

I don't know who is more pleased at your being here, Mama or Mr Bingley.

Thank you for tending to my sister so diligently.

She's in far better comfort than at home.

It's a pleasure.

I mean, it's not a pleasure that she's ill. Of course not.

It's a pleasure that she's here, being ill.

Not going to be famous, our pig.

Black on the back, but not related to the learned pig of Norwich.

Now that pig is...
Mr Bennet.

It's all going to plan (все идет по плану).
He's half in love with her already.

Who is, blossom?
Mr Bingley.

He doesn't mind that she hasn't a penny.

He has more than enough for the two of them.

How will we meet them?
Easy!

Wait for me!

Спаренные субтитры
Lydia! Kitty!
Лидия, Китти!

My dear Mr Bennet, have you heard?
Мой дорогой мистер Беннет, Вы слышали?

Netherfield Park is let at last. Do you
not want to know who has taken it?
Незерфилд Парк сняли наконец-то.
Не хотите знать кто?

As you wish to tell me, my dear,
I doubt I have any choice in the matter.
Если хотите рассказать, моя дорогая,
сомневаюсь что у меня есть выбор.

Kitty, what have I told you
about listening at the door?
Китти, что я говорила тебе о подслушивании
под дверью?

There's a Mr Bingley
arrived from the North.
Мистер Бингли с Севера.

- Five thousand a year!
- Really?
- Пять тысяч в год
- Правда?

- He's single!
- Who's single?
- Холост!
- Кто холост?

A Mr Bingley, apparently. Kitty!
Мистер Бингли, очевидно. Китти!

How can that possibly affect them?
Как может это повлиять на них?

Mr Bennet,
how can you be so tiresome?
Мистер Беннет, как Вы можете быть
таким скучным?

You know he must marry one of them.
Ему следует жениться на одной из них.

That is his design in settling here?
Так это цель его переезда?

You must go and visit him at once.
Вы должны немедленно нанести ему визит.

Good heavens. People.
Боже мой. Народ.

For we may not visit if you do not,
as you well know, Mr Bennet.
Вам хорошо известно, Мистер Беннет, что мы
не можем его навестить до Вас.

- Are you listening? You never listen.
- You must, Papa! At once!
- Слышите? Вы никогда не слушаете.
- Ты должен, папа! Немедленно!

There's no need. I already have.
Нет необходимости, я уже был у него.

- You have?
- When?
- Вы?
- Когда?

Oh, Mr Bennet,
how can you tease me so?
О, мистер Беннет, как Вы можете
так дразнить меня?

Have you no compassion
for my poor nerves?
Разве у Вас нет сочуствия к
моим бедным нервам?

You mistake me, my dear.
I have the highest respect for them.
Ошибаетесь, моя дорогая.
Я отношусь с высочайшим уважением к ним.

They've been my constant companions
these twenty years.
Они мои постоянные попутчики
уже двадцать лет.

Papa!
Папа!

- Is he amiable?
- Who?
- Он дружелюбный?
- Кто?

- Is he handsome?
- He's sure to be.
- Симпатичный?
- Должно быть.

With 5,000 a year,
it would not matter if he had warts.
С пятью тысячами в год, не имеет
значения если он с изъянами.

Who's got warts?
Кто с изъянами?

I will consent to
his marrying whichever girl he chooses.
Я соглашусь на его брак с любой из моих
девочек, которую он выберет.

- So will he come to the ball tomorrow?
- I believe so.
- Он будет на балу завтра?
- Надеюсь.

- Mr Bennet!
- I have to have your muslin!
- Мистер Беннет!
- Дашь мне свой муслин!

- I'll lend you my green slippers!
- They were mine.
- А я тебе мои зелёные туфли!
- Они были моими.

- I'll do your mending for a week.
- I'll retrim your new bonnet.
- Я буду штопать за тебя неделю.
- А я переделаю твою новую шляпку.

Two weeks I'll do it for.
Две недели я буду делать это.

It's not the same!
It's not the same.
Это так необычно!

I can't breathe.
Не могу дышать.

I think one of
my toes just came off.
Кажется один из моих пальцев отвалился.

If every man does not end the evening
in love with you,
Если каждый мужчина не закончит этот
вечер, влюбившись в тебя,

then I'm no judge of beauty.
то я не разбираюсь в красоте.

- Or men.
- No, they are far too easy to judge.
- Или в мужчинах.
- Нет. О них судить гораздо легче.

They're not all bad.
Они не совсем плохие.

Humourless poppycocks,
in my limited experience.
Вздорные, без чувства юмора, если судить по
моему небольшому опыту.

One day,
someone will catch your eye,
В один день, один из них положет на тебя глаз

and then you'll have
to watch your tongue.
и потом, ты должна будешь
следить за своим языком.

How good of you to come.
Как хорошо, что Вы пришли.

Which of the painted peacocks
is our Mr Bingley?
Который из расписных павлинов наш мистер Бингли?

He's on the right.
On the left is his sister.
Справа. Слева его сестра.

- The person with the quizzical brow?
- That is his good friend, Mr Darcy.
- А личность с насмешливым выражением
лица?
- Это его близкий друг мистер Дарси.

- He looks miserable, poor soul.
- He may be, but poor he is not.
- Он выглядит печальным, бедный.
- Может быть и печальный, но не бедный.

Tell me.
Расскажи.

10,000 a year,
and he owns half of Derbyshire.
Десять тысяч в год и он владеет половиной
Дербишира.

The miserable half.
Печальной половиной.

Mr Bennet, you must introduce him
to the girls immediately.
Мистер Беннет, Вы должны представить ему
девочек немедленно.

Smile at Mr Bingley. Smile.
Улыбайтесь, мистер Бингли. Улыбайтесь.

Mary.
Мэри.

Mr Bingley, my eldest daughter you know.
Мистер Бингли, мою старшую дочь Вы знаете.

Mrs Bennet, Miss Jane Bennet,
Elizabeth and Miss Mary Bennet.
Миссис Беннет, Мисс Джейн Беннет, Элизабет и
Мисс Мэри Беннет.

It is a pleasure. I have two others,
but they're already dancing.
Очень приятно. У меня ещё две,
но они уже танцуют.

I'm delighted to make your acquaintance.
Я очень рад познакомиться.

And may I introduce Mr Darcy
of Pemberley in Derbyshire.
И позвольте представить мистера Дарси из
Пемберли в Дербишире.

How do you like it
here in Hertfordshire?
Вам нравится Хертфордшир.

Very much.
Очень.

The library at Netherfield,
I've heard, is one of the finest.
Библиотека в Незерфилде, как я слышала,
одна из лучших.

It fills me with guilt. I'm not a good
reader. I prefer being out of doors.
Это заставляет чувствовать вину, я не очень
хороший читатель,
предпочитаю бывать на воздухе.

Oh, I mean, I can read, of course.
То есть я умею читать, разумеется.

And I'm not suggesting
you can't read out of doors.
И читать можно на воздухе.

I wish I read more, but there
seem to be so many other things to do.
Я хотела бы читать больше, но всегда так
много других дел.

That's exactly what I meant.
Это точно то, что я хотел сказать.

Mama, Mama! You will never, ever believe
what we're about to tell you.
Мама, мама! Ты никогда не догадаешься что
мы хотим тебе сказать.

- Tell me!
- She's going to take the veil.
- Скажите мне!
- Она собирается носить вуаль.

- The regiment are coming!
- Officers?
- Полк прибывает.
- Офицеры?

They're going to be stationed
the whole winter, right here.
Будет размещён здесь всю зиму, прямо здесь.

- Officers?
- As far as the eye can see.
- Офицеры?
- Множество.

Oh, look.
Jane's dancing with Mr Bingley.
Смотрите. Джейн танцует с мистером Бингли.

Mr Bennet.
Мистер Беннет.

- Do you dance, Mr Darcy?
- Not if I can help it.
- Вы танцуете, мистер Дарси?
- Нет, если могу избежать этого.

I didn't know you were coming
to see me. What's the matter?
Ты пришла повидать меня? Что случилось?

We are a long way from Grosvenor Square,
are we not, Mr Darcy?
Мы далеко от Grosvenor Square, не правда ли,
Мистер Дарси.

I've never seen so many pretty girls.
Я никогда не видел столько красавиц.

You were dancing
with the only handsome girl.
Вы танцевали только с одной из них.

She is the most beautiful creature
I have ever beheld.
Она самое прекрасное создание, которое
я когда-либо видел.

- But her sister Elizabeth is agreeable.
- Perfectly tolerable.
- И её сестра Элизабет - милая.
- Совершенно сносная.

Not handsome enough to tempt me. Return
to your partner and enjoy her smiles.
Но не настолько, чтбы привлечь меня.
Возвращайтесь к Вашей партнёрше и
наслаждайтесь её улыбками.

You're wasting your time with me.
Вы теряете время со мной.

Count your blessings, Lizzie. If he
liked you, you'd have to talk to him.
Подсчитай свои выгоды, Лиззи. Если бы ты ему
понравилась, то должна была бы с ним
говорить.

Precisely.
Точно.

I wouldn't dance with him
for all of Derbyshire,
Я бы не стала танцевать с ним из-за всего
Дербишира,

let alone the miserable half.
не говоря о печальной половине.

Wait!
Подождите!

- I enjoyed that so much, Miss Lucas.
- How well you dance, Mr Bingley.
- Как прекрасно, мисс Лукас.
- Как хорошо Вы танцуете, Мистер Бингли.

I've never enjoyed a dance so much.
Я никогда не танцевал с таким удовольствием.

My daughter Jane
is a splendid dancer, is she not?
Моя дочь Джейн прекрасно танцует, не так ли?

She is indeed.
Точно так.

Your friend Miss Lucas
is a most amusing young woman.
Ваша подруга мисс Лукас очень забавная
молодая женщина.

Oh, yes, I adore her.
О да, я обажаю её.

- It is a pity she's not more handsome.
- Mama!
- Жаль, что она не очень симпатичная.
- Мама!

Oh, but Lizzie
would never admit that she's plain.
Но Лиззи никогда не допустит, что она
некрасивая.

Of course, it's my Jane who's considered
the beauty of the county.
Разумеется моя Джейн считается красавицей графства.

Mama, please!
Мама, пожалуйста.
When she was 15, a gentleman
was so much in love with her,
Когда ей было 15, один джентельман влюбился
в неё.

I was sure he would make her an offer.
Я была уверена, что он сделает ей
предложение.

However, he did write her
some very pretty verses.
Однако, он посвятил ей прекрасные стихи.

And that put paid to it.
Этим всё и закончилось.

I wonder who discovered the power
of poetry in driving away love.
Хотела бы я знать кто открыл власть поэзии
в делах любви.

- I thought poetry was the food of love.
- Of a fine, stout love.
- Я думал, что поэзия пища для любви.
- О, прекрасно - глубокая любовь.

But if it is only a vague inclination,
one poor sonnet will kill it.
Но если это только неопределённая
склонность, один плохой соннет убьёт её.

So, what do you recommend
to encourage affection?
Что Вы рекомедуете в качестве
поддерживающего средства?

Dancing. Even if one's partner
is barely tolerable.
Танцы. Даже если один из партнеров едва
выносим.

Mr Bingley is just what
a young man ought to be.
Мистер Бингли тот, кем молодой мужчина
должен быть.

- Sensible, good-humoured...
- Handsome, conveniently rich...
- Чувствительный, добродушный...
- Симпатичный, и кстати богатый...

Marriage should not be driven
by thoughts of money.
Брак не должен поддерживаться мыслями о
деньгах.

Only deep love
will persuade me to marry.
Только глубокая любовь понудит меня к браку.

- Which is why I'll end up an old maid.
- Do you really believe he liked me?
- Вот почему я останусь старой девой.
- Ты считаешь я понравилась ему?

He danced with you most of the night,
and stared at you the rest.
Он танцевал с тобой большую часть вечера и
смотрел на тебя всю оставшуюся.

I give you leave to like him.
You've liked many stupider.
Даю тебе разрешение влюбиться в него.
Раньше тебе нравились куда более глупые.

You're a great deal too apt
to like people in general.
Ты в значительной степени склонна любить
всех людей.

All the world
is good in your eyes.
Весь мир великолепен в твоих глазах.

Not his friend. I still can't believe
what he said about you.
Только не его друг. Я всё ещё поверить не могу
в то, что он сказал о тебе.

Mr Darcy?
Мистер Дарси?

I'd more easily forgive his vanity
had he not wounded mine.
Мне было бы легче простить ему его
тщеславие, если бы он не ранил моё.

But no matter.
I doubt we shall ever speak again.
Не имеет значения. Сомневаюсь, что мы будем
говорить когда-либо снова.

He danced with Miss Lucas.
Он танцевал с Мисс Лукас.

We were all there, dear.
Мы все там были, дорогая.

It is a shame she's not more handsome.
Такая досада, что она некрасивая.

There's a spinster
in the making and no mistake.
Старая дева в процессе создания. Без ошибки.

The fourth with a Miss King
of little standing,
Четвёртый, непродолжительный с Мисс Кинг

and the fifth again with Jane.
Пятый снова с Джейн.

If he had any compassion,
he would've sprained his ankle.
Будь у него немного сочувствия, он подвернул
бы ногу.

The way you carry on,
Вы так говорите,

you'd think our girls look forward
to a grand inheritance.
как будто наших девочек ожидает грандиозное
наследство.

When you die,
which may be very soon,
Когда Вы умрёте, что может скоро случиться

they will be left without a roof over
their head nor a penny to their name.
Они останутся без крыши над головой и пенни
за душой.

- Please, it's ten in the morning.
- A letter to Miss Bennet, ma'am.
- Пожалуйста, сейчас 10 утра.
- Письмо для Мисс Беннет.

From Netherfield Hall.
Из Незерфилд холл.

Praise the Lord. We are saved!
Хвала господу. Мы спасены.

Make haste, Jane,
make haste. Oh, happy day!
Быстрее, Джейн, быстрее. О, счастливый день!

It is from Caroline Bingley.
Это от Кэролайн Бингли.

She has invited me to dine with her.
Приглашает меня обедать с ней.

- Her brother will be dining out.
- Dining out?
- Брата не будет.
- Не будет?

- Can I take the carriage?
- Let me see.
- Можно взять коляску?
- Позволь взглянуть.

- It is too far to walk.
- This is unaccountable of him.
- Слишком далеко идти.
- Это очень странно.

Mama, the carriage for Jane?
Мама, Джейн возьмёт коляску?

Certainly not. She'll go on horseback.
Определённо нет. Она поедет верхом.

Horseback!
Верхом!

Lizzie.
Лиззи.

Now she'll have to stay the night,
exactly as I predicted.
Теперь она должна остатьтся ночевать,
точно как я предполагала.

Good grief, woman,
your skills in the art of matchmaking
Боже мой, женщина, твои навыки в
искусстве сватовства

are positively occult.
просто мистические.

Though I don't think, Mama,
you can take credit for making it rain.
Хотя не думаю, мама, что Вы могли бы
записать на свой счёт дождь.

"My friends will not hear of me
returning home until I am better.
"Мои друзья и слышать не хотят о моём
возвращении домой пока мне не станет лучше.

Excepting a sore throat, a fever and
a headache, nothing is wrong with me."
Я чувствую себя хорошо, не считая жара,
воспалённого горла и головной боли."

If Jane does die it will be a comfort
to know it was in pursuit of Mr Bingley.
Если Джейн умрёт, то было бы утешением
знать, что ради Мистера Бингли.

People do not die of colds.
Люди не умирают от простуды.

But she may perish with the
shame of having such a mother.
Она может погибнуть из-за стыда за свою мать.

I must go to Netherfield at once.
Я иду в Незерфилд немедленно.

Lady Bathurst is redecorating
her ballroom in the French style.
Леди Базерст отделывает танцевальный зал в
французском стиле.

A little unpatriotic, don't you think?
Немного непатриотично, правда?

Miss Elizabeth Bennet.
Мисс Элизабет Беннет.

Good Lord, did you walk here?
Боже мой, Вы пешком?

I did.
Да.

- I'm so sorry. How is my sister?
- She's upstairs.
- Прошу прощения, как моя сестра?
- Она наверху.

Thank you.
Спасибо.

My goodness, did you
see her hem? Six inches deep in mud.
Вы видели её подол? 6-дюймовый слой грязи.

She looked positively mediaeval.
Определённо так выглядели в средние века.

I feel such a terrible imposition.
They're being so kind to me.
Я чувствую такую обязанность. Они так добры
ко мне.

I don't know who is more pleased at your
being here, Mama or Mr Bingley.
Не знаю кто больше доволен тем, что ты здесь
Мама или Мистер Бингли.

Thank you for tending
to my sister so diligently.
Спасибо Вам за усердную заботу о моей сестре.

She's in far better comfort
than at home.
Ей здесь лучше чем дома.

It's a pleasure.
Я рад.

I mean, it's not a pleasure
that she's ill. Of course not.
Я хотел сказать, рад не потому что она больна.
Конечно нет.

It's a pleasure that she's here,
being ill.
Потому, что она здесь.

Not going to be famous, our pig.
Наш хряк не родовитый.

Black on the back, but not related
to the learned pig of Norwich.
Черная спина, но не в родстве со свиньями из
Норвича.

- Now that pig is...
- Mr Bennet.
- Теперь эта свинья...
- Мистер Беннет.

It's all going to plan.
He's half in love with her already.
Всё идёт по плану.
Он наполовину уже влюблён.

- Who is, blossom?
- Mr Bingley.
- Кто, цветочек?
- Мистер Бингли.

He doesn't mind
that she hasn't a penny.
И его не беспокоит, что у неё ни пенни.

He has more than enough
for the two of them.
У него более чем достаточно для двоих.

- How will we meet them?
- Easy!
- Как мы познакомимся с ними?
- Совершенно свободно.

Wait for me!
Подождите!