Урок 80882
В тексте есть встроенный словарь. В любой момент вы можете нажать на незнакомое слово, видео остановится, и появится перевод этого слова. Когда вы закроете словарь, видео снова продолжится с того места, где вы остановились.

Примечание: возможно, кому-то будут удобны спаренные (en-ru) субтитры с художественным переводом (ru). Эти субтитры здесь
Транскрипт
She had to let her servants (servant ─ слуга) go. My maid (кухарка) knows the cook.

You know everyone.

Comtesse (графиня) de Noailles looks very out of sorts (out of sorts идиома ─ быть не в духе) .

I think her husband's been causing a little problem lately...

...spending far too much time with his stable boys.

Too much.

Marie Antoinette looks very pretty tonight.

Yes.

Darling, a new life, unfortunately.

When you think about it, this poor Marie Antoinette.

So young, so...

I think she should go back (возвращаться) to her country.

Look at her, so disgusting (отвратительный).

The comtesse is looking rather dour (суровый) this evening, don't you think?

Always dour. Always tragic.

Can't believe they've brought those ghastly aunts out again (bring out фраз. глагол ─ воспитывать, растить).

Where have they been hiding them all these years?

Oh, really? This is shocking.

What is she...?

It's so awful, I can't... Oh, my goodness.

Who is she?

That lady is here to give pleasure to the king.

That's du Barry, the king's mistress (фаворитка).

She wouldn't be allowed at court...

...but the king did some maneuvering to secure her a title (to secure a title ─ упрочить положение).

The one thing I've learned about girls from the gutter...

...is they know their jewels.

No way are those fake (подделка).

You see that?

Is this the way people are treating me?

To the stocks.

Nobody treats me like a lady here.

Now she's staring at (stare at фразов. глагол ─ пристально смотреть на) me . It's so awful.

She should not be sitting at this table. I'll have one of-

Did you hear that?

She just burped. Out of the whorehouse, darling.

I don't know who you're referring to. Everyone at this table is for sale.

Curls. What a little tart.

Well, she's not the only one at this table, darling. Take a look (take a look at someone or something идиома ─ взглянуть на кого-либо|что-либо) around.

Look at this beautiful Marie Antoinette. I look like her?

Don't you think so? A long time ago.

Oh, you exaggerate (преувеличивать). She has blue eyes like me.

I suppose she's rather sweet. For an Austrian.

I think she's delightful. She looks like a piece of cake (идиома ─ простое|элементарное).

Be interesting to see how long she lasts.

Good afternoon, Your Majesty.

How is your grandson, the dauphin?

He's off (be off фразов. глагол ─ отсутствовать) hunting the stag.

She doesn't seem the least bit interested in him.

She is Austrian. They're not exactly the warmest people.

But it's true. Her brother Joseph is so cold. He's an awful man.

They say in Austria, that she was with child...

What a hunt today.

I'm exhausted (be exhausted ─ быть уставшим|измотанным).

Would you like some meat?

Your Royal Highness...

...handing out (hand out фразов. глагол─ раздавать) cold meats to a hunting party...

...is not the most becoming conduct (не самое подходящее поведение) for a future queen of France.

I was just trying to be a nice wife for the dauphin's hunt.

Surely there's no harm in that.

And I received a letter from your mother warning you not to ride...

...as this is one of the leading causes of miscarriages.

Well, as everyone knows, there's no danger of that.

And it's not my fault.

Do you realize the consequences of an unconsummated (здесь бездетный) royal marriage?

That it could be annulled (быть аннулированным)?

Your mother has asked that you take this matter very seriously.

And do everything in your power...

...to inspire the dauphin.

I'll do what I can.

Of course I want to please the dauphin and my mother.

You'll have no influence (влияние) over the king and dauphin without a pregnancy.

Madame, you have the alliance to consider.

Letting everyone down (let down ─ разочаровывать, подводить) would be my greatest unhappiness.

I am pleased madame is taking this seriously.

Oh, is Mops on his way?

I'm working on it...

...but Your Royal Highness has more pressing matters to attend to.

Oh, and I received this letter from your mother.

Dearest Antoinette:

It is clear that the heart of your problems in your new home...

...is your inability to inspire sexual passion in your husband.

There is no reason a girl with so many charms as you...

...should be in this situation.

Remember, you represent the future...

...and nothing is certain about your place there...

...until the final physical act to crown (увенчать, короновать) the Franco-Austrian alliance...

...is performed.

It's cold.

It is a bit chilly (немного прохладно). Shall I get you a blanket?

No. It's okay.

Are those your feet? They're like icicles.

Well...

...sleep well.

Thank you.

Night. Good night.

Your hair always looks so pretty.

Oh, do you think so? Yeah, it's gorgeous (великолепный).

It's not what I'm used to. It is. It's so nice to be blond.

Have you been to see Lèonard? No.

My head is in agony.

This morning, I think, you know. Did he pull it?

Lèonard must've been in a bad mood (идиома ─ в плохом настроении)...

...because he was pulling my hair so hard.

And I want to tell him, you know, it's not my fault if he's had a bad morning.

Don't take it out (take out фразов. глагол ─ вынимать, доставать| здесь вымещать) on my scalp.

That was unnecessary.

Watch it.

I would love to go to the opera in Paris.

Why go to the opera when we can listen to the comtesse (графиня) here?

Must she sing all night?

Can't you do something about your wife?

Madame, shall we retire to make love all night?

Four times last night wasn't enough.

Dear Antoinette:

I am extremely concerned with your situation.

Fortunately, the king doesn't show preference (предпочтение) for your sister-in-law.

But what if she becomes pregnant?

Also, I have heard...

...that you are not making invitations to Madame du Barry.

Snubbing (унижение, пренебрежение)the king's favorite, in your position...

...is extremely unwise.

Du Barry is dreadful. Dreadful.

The way she dresses. She thinks she is the queen.

Yes, she does. And those ridiculous pet monkeys.

Where does she come from?

From every bed in Paris.

You know, we didn't think she'd last long until she married the comte...

...and then he was conveniently shipped away somewhere.

She doesn't stay in the boudoir (будуар).

She's political. Very.

And extremely anti-Choiseul.

And I don't want to say this...

...but I don't think that she has greeted you with respect.

That's just my opinion.

Ambassador Mercy says I must pay her a visit (pay a visit ─ нанести визит).

Well, if we invited you to tea at the last minute...

...you wouldn't be able to, would you?

She died giving birth to her tenth child.

What a pity. What a pity.

There was blood all over. Here comes our little Austrian.

Good afternoon, madame. Good afternoon.

Good afternoon. You look lovely.

Oh, thank you. So do you.

Thank you.

Look at du Barry. What is she wearing now?

Another one of her exotic fantasies?

She can't pass a mirror without seducing (соблазнение, соблазнительный) it.

Do you think she's wearing enough jewelry?

Never enough for du Barry.

She's coming.

Oh, I love your shoes, Victoire.

Oh, why, thank you. I got them from Christian in Paris.

Oh, I must call on (фразов. глагол ─ посетить, нанести визит) him. Yes, you must. He's wonderful.

Madame du Barry would like to offer you some diamonds.

I have enough diamonds.

Snubbing the king's favorite is publicly criticizing the king's behavior.

All you need do is say a few words to her.

Because of rank she is not allowed to speak first.

I certainly have nothing to say to her.

Why should I approve of his cavorting with a harlot (блудница)?

Your Royal Highness. Well, that's what she is.

Everyone knows she's from a brothel and that title was bought for her.

Your mother and I are very concerned.

Du Barry has been complaining to the king that you will not address her.

And you cannot afford to fall out (фразов. глагол ─ выпасть| здесь впасть в немилость) of favor with the king.

Especially as your marriage...

...not exactly on solid ground.

Fine. I'll talk to her.

There are a lot of people at Versailles today.

Yes, there are.

Those are my last words to that woman.

Спаренные субтитры
She had to let her servants go. My maid knows the cook.
Ей пришлось выгнать слуг.Моя камеристка знакома с поваром.

You know everyone.
Вы обо всех знаете.

Comtesse de Noailles looks very out of sorts.
Графиня де Ноальпо-моему не в духе.

I think her husband's been causing a little problem lately...
Мне кажется её супруг доставляетей некоторые неудобства...

...spending far too much time with his stable boys.
...проводя слишком многовремени со своими конюхами.

Too much.
Слишком много.

Marie Antoinette looks very pretty tonight.
Мария Антуанетта этой ночьювыглядит очень мило.

Yes.
Да.

Darling, a new life, unfortunately.
Дорогая, к сожалению,новая жизнь непроста.

When you think about it, this poor Marie Antoinette.
Как только подумаю об этом,мне так становится жалко Марию Антуанетту.

So young, so...
Так молода, так...

I think she should go back to her country.
Мне кажется ей надо уехатьк себе домой.

Look at her, so disgusting.
Только посмотрите,как она отвратительна.

The comtesse is looking rather dour this evening, don't you think?
Вы не находите, что графинясегодня слишком сурова?

Always dour. Always tragic.
Всегда сурова. Всегда трагична.

Can't believe they've brought those ghastly aunts out again.
Не понимаю зачем привезлиопять этих противных тётушек.

Where have they been hiding them all these years?
И где они прятали ихвсе эти годы?

Oh, really? This is shocking.
Правда? Это ужасно.

What is she...?
Как она...?

It's so awful, I can't-- Oh, my goodness.
Это так ужасно, не могу поверить--О, боже.

Who is she?
Кто она?

That lady is here to give pleasure to the king.
Эта дама здесь для того, чтобыдоставить удовольствие королю.

That's du Barry, the king's mistress.
Это дю Барри, любовница короля.

She wouldn't be allowed at court...
Её бы не допустили ко двору...

...but the king did some maneuvering to secure her a title.
...но король сделал кое-что,чтобы упрочить её положение.

The one thing I've learned about girls from the gutter...
Единственное, что я узналао девицах из трущоб...

...is they know their jewels.
...это то, что они разбираютсяв драгоценностях.

No way are those fake.
Уж эти то не фальшивые.

You see that?
Видите?

Is this the way people are treating me?
Вот как со мнойздесь обращаются?

To the stocks.
В колодки.

Nobody treats me like a lady here.
Никто не считает меняздесь благородной дамой.

Now she's staring at me. It's so awful.
Теперь она уставилась на меня.Это так неприятно.

She should not be sitting at this table. - I'll have one of--
Она не должна сидеть с нами за одним столом.- Я возьму это--

Did you hear that?
Вы слышали это7

She just burped. - Out of the whorehouse, darling.
Она рыгнула.- Дорогая, она же из публичного дома.

I don't know who you're referring to. - Everyone at this table is for sale.
Я не понимаю о ком вы.- Все сидящие за этим столом - продажны.

Curls. - What a little tart.
Локоны.- Шлюшка.

Well, she's not the only one at this table, darling. Take a look around.
Она не одна за этим столом,дорогая. Оглянитесь вокруг.

Look at this beautiful Marie Antoinette. I look like her?
Взгляните на прелестнуюМарию Антуанетту. Я похожа на неё?

Don't you think so? - A long time ago.
Вы так не считаете?- Это было так давно.

Oh, you exaggerate. She has blue eyes like me.
О, вы преувеличиваете.У неё голубые глаза, как и у меня.

I suppose she's rather sweet. For an Austrian.
По-моему она довольно мила.Для австрийки.

I think she's delightful. She looks like a piece of cake.
Она просто восхитительна.Она выглядит как кусочек пироженого.

Be interesting to see how long she lasts.
Интересно посмотреть,надолго ли её хватит.

Good afternoon, Your Majesty.
Добрый день, Ваше Величество.

How is your grandson, the dauphin?
Как ваш внук, дофин?

He's off hunting the stag.
Он уехал охотится на оленей.

She doesn't seem the least bit interested in him.
По-моему она егоничуть не интересует.

She is Austrian. They're not exactly the warmest people.
Она ведь австрийка. Это не самаядушевная нация.

But it's true. Her brother Joseph is so cold. He's an awful man.
И это правда. Её брат Йозефтак холоден. Он ужасный человек.

They say in Austria, that she was with child...
В Австрии говорят,что у неё был ребёнок...

What a hunt today.
Какая сегодня была охота.

I'm exhausted.
Я совсем без сил.

Would you like some meat?
Нежелате ли немного мяса?

Your Royal Highness...
Ваше королевское Высочество...

...handing out cold meats to a hunting party...
...подавать кусочки мясана привале...

...is not the most becoming conduct for a future queen of France.
...не совсем приличнодля будущей королевы Франции.

I was just trying to be a nice wife for the dauphin's hunt.
Я просто старалсь быть хорошейхозяйкой на охоте у дофина.

Surely there's no harm in that.
Конечно я вас не обвиняю в этом.

And I received a letter from your mother warning you not to ride...
Я получил письмо от вашей матушки, в которомона просит вас воздержаться от верховой езды...

...as this is one of the leading causes of miscarriages.
...ибо это одна из основныхпричин выкидышей.

Well, as everyone knows, there's no danger of that.
Как вам известно,для этого нет никаких опасений.

And it's not my fault.
И это не моя вина.

Do you realize the consequences of an unconsummated royal marriage?
Вы осознаёте последствиядевственного королевского брака?

That it could be annulled?
Он может быть аннулирован?

Your mother has asked that you take this matter very seriously.
Ваша матушка просила, чтобы вы серьёзнейотносились к этому вопросу.

And do everything in your power...
И сделали всё,что в ваших силах...

...to inspire the dauphin.
...чтобы воздействовать на дофина.

I'll do what I can.
Я сделаю всё, что в моих силах.

Of course I want to please the dauphin and my mother.
Конечно же мне хочется порадоватьдофина и мою матушку.

You'll have no influence over the king and dauphin without a pregnancy.
Только беременность позволитвам влиять на короля и дофина.

Madame, you have the alliance to consider.
Мадам, нужно думатьо союзе держав.

Letting everyone down would be my greatest unhappiness.
Мне было бы крайненеприятно подвести всех.

I am pleased madame is taking this seriously.
Я рад мадам,что вы воспринимаете это всерьёз.

Oh, is Mops on his way?
А мопса уже везут?

I'm working on it...
Я работаю над этим...

...but Your Royal Highness has more pressing matters to attend to.
...но у Вашего Королевского Высочестваесть более насущные проблемы.

Oh, and I received this letter from your mother.
Ах да, вот письмоот вашей матушки.


Dearest Antoinette:
Дорогая Антуанетта:

It is clear that the heart of your problems in your new home...
Совершенно ясно, что сутьвсех твоих проблем в новом доме...

...is your inability to inspire sexual passion in your husband.
...это твоя неспособность пробудитьсексуальную страсть в твоём супруге.

There is no reason a girl with so many charms as you...
Непонятно, почему девушка, обладающаямножеством привлекательных качеств как ты...

...should be in this situation.
...оказалась в такой ситуации.

Remember, you represent the future...
Помни, ты представляешьбудущее наших держав...

...and nothing is certain about your place there...
...и твоё положениенеустойчиво здесь...

...until the final physical act to crown the Franco-Austrian alliance...
...без окончательного деяния, которое бы увенчало франко-австрийский союз

...is performed.
...и решило бы все проблемы.

It's cold.
Холодно.

It is a bit chilly. Shall I get you a blanket?
Да, прохладно.Принести вам одеяло?

No. It's okay.
Нет. Не надо.

Are those your feet? They're like icicles.
Это ваши ноги?Они же как льдышки.

Well...
Что ж...

...sleep well.
...спокойной ночи.

Thank you.
Благодарю.

Night. - Good night.
Спокойной ночи.- Спокойной ночи.

Your hair always looks so pretty.
Ваши волосы всегда выглядяттак привлекательно.

Oh, do you think so? - Yeah, it's gorgeous.
О, вы так думаете?-Правда, они великолепные.

It's not what I'm used to. It is. - It's so nice to be blond.
Но я к этому не привыкла.- И так мило быть блондинкой.

Have you been to see Léonard? - No.
Вы видели Леонардо?- Нет.

My head is in agony.
Моя голова - это сплошная мука.

This morning, I think, you know-- - Did he pull it?
Наверное, вы знаете, сегодня утром--- Он тянул вас?

Léonard must've been in a bad mood...
Леонардо вероятно былв плохом настроении...

...because he was pulling my hair so hard.
...потому что он так сильнотянул меня за волосы.

And I want to tell him, you know, it's not my fault if he's had a bad morning.
И я хотела сказать ему, что я не виновата,что у него неудачно сложилось утро.

Don't take it out on my scalp.
Не хотела бы я носитьтакое у себя на голове.

That was unnecessary.
Не обращай внимания.

Watch it.
Смотри под ноги.

I would love to go to the opera in Paris.
Я бы так хотела поехатьв парижскую оперу.

Why go to the opera when we can listen to the comtesse here?
Зачем ездить в оперу, если можнопослушать графиню здесь?

Must she sing all night?
Она будет петь всю ночь.

Can't you do something about your wife?
Вы можете сделать что-нибудьсо своей супругой?

Madame, shall we retire to make love all night?
Мадам, пойдёмте, будемзаниматься любовью до утра?

Four times last night wasn't enough.
Четыре раза прошлой ночьюпоказались мне недостаточными.

Dear Antoinette:
Дорогая Антуанетта:

I am extremely concerned with your situation.
Я крайне озабоченатвоим положением.

Fortunately, the king doesn't show preference for your sister-in-law.
К счастью король не отдаётпредпочтения твоей невестке.

But what if she becomes pregnant?
Но что, если она забеременеет?

Also, I have heard...
Также я слышала...

...that you are not making invitations to Madame du Barry.
что ты отвергаешьотношения с мадам дю Барри.

Snubbing the king's favorite, in your position...
Пренебрежение фавориткой короля,в твоём положении...

...is extremely unwise.
...крайне неразумно.

Du Barry is dreadful. - Dreadful.
Дю Барри просто ужасна.- Ужасна.

The way she dresses. She thinks she is the queen.
Как она одевается.Она считает себя королевой.

Yes, she does. And those ridiculous pet monkeys.
Вот именно.А её нелепые ручные обезьянки.

Where does she come from?
Откуда она?

From every bed in Paris.
Их всех постелей Парижа.

You know, we didn't think she'd last long until she married the comte...
Понимаете, никто не думал, что она продержится долго,но потом она вышла замуж за графа...

...and then he was conveniently shipped away somewhere.
...а потом его услали куда подальше.

She doesn't stay in the boudoir.
А ведь она не ограничивается будуаром.

She's political. - Very.
Она стремится в политику.- Безудержно.

And extremely anti-Choiseul.
И настроена против Шуазеля.

And I don't want to say this...
Хоть я и не хотела говорить об этом...

...but I don't think that she has greeted you with respect.
...однако не думаю,что она будет рада встрече с тобой.

That's just my opinion.
Это моё сугубо личное мнение.

Ambassador Mercy says I must pay her a visit.
Посол Мерси утверждает,что я должна нанести ей визит.

Well, if we invited you to tea at the last minute...
Ну, если мы пригласим васна чай в последнюю минуту...

...you wouldn't be able to, would you?
...вы ведь не откажетесь,правда?

She died giving birth to her tenth child.
Она умерла при родахсвоего 10-го дитя.

What a pity. What a pity.
Какая жалость. Как жаль.

There was blood all over-- - Here comes our little Austrian.
Да, там было всё в крови--- Вот и наша маленькая австрийка.

Good afternoon, madame. - Good afternoon.
Добрый день.- Добрый день.

Good afternoon. You look lovely.
Добрый день. Вы мило выглядите.

Oh, thank you. So do you.
Благодарю вас. Вы тоже.

Thank you.
Спасибо.

Look at du Barry. What is she wearing now?
Взгляните на дю Барри.Что на ней надето?

Another one of her exotic fantasies?
Наверно, очередная её странная фантазия?

She can't pass a mirror without seducing it.
Она не может пропуститьни одного зеркала.

Do you think she's wearing enough jewelry?
Полагаете, на ней достаточнодрагоценностей?

Never enough for du Barry.
Для дю Барри их не бывает достаточно.

She's coming.
Она идет сюда.

Oh, I love your shoes, Victoire.
Виктория, мне нравятся ваши туфли.

Oh, why, thank you. I got them from Christian in Paris.
Вот как, спасибо.Я приобрела их у Кристиана в Париже.

Oh, I must call on him. - Yes, you must. He's wonderful.
О, я тоже должна съездить к нему.- Да, конечно. Он чудесный.

Madame du Barry would like to offer you some diamonds.
Мадам дю Барри хотела бы предложитьвам несколько бриллиантов.

I have enough diamonds.
У меня достаточно бриллиантов.

Snubbing the king's favorite is publicly criticizing the king's behavior.
Выказывать пренебрежение фаворитке короля,значит критиковать поведение самого короля.

All you need do is say a few words to her.
Вам нужно сказать ей всеголишь несколько слов.

Because of rank she is not allowed to speak first.
Потому что её положениене позволяет ей заговорить первой.

I certainly have nothing to say to her.
Мне абсолютно нечегоей сказать.

Why should I approve of his cavorting with a harlot?
Почему я должна одобрятьего забавы с продажной женщиной?

Your Royal Highness. - Well, that's what she is.
Ваше Королевское Высочество.- Но ведь она именно такая.

Everyone knows she's from a brothel and that title was bought for her.
Всем известно, что она из борделя,и что титул ей купили.

Your mother and I are very concerned.
Ваша матушка и яочень озабочены этим.

Du Barry has been complaining to the king that you will not address her.
Дю Барри жаловалась королю,что вы не разговариваете с ней.

And you cannot afford to fall out of favor with the king.
А вы не можете себе позволитьпотерять расположение короля.

Especially as your marriage...
Особенно учитывая тот факт...

...not exactly on solid ground.
...что ваш брак не так уж прочен.

Fine. I'll talk to her.
Хорошо. Я поговорю с ней.

There are a lot of people at Versailles today.
Сегодня в Версалетак много людей.

Yes, there are.
Да, действительно.

Those are my last words to that woman.
Те слова были последнимидля этой женщины.