Урок 80881
В тексте есть встроенный словарь. В любой момент вы можете нажать на незнакомое слово, видео остановится, и появится перевод этого слова. Когда вы закроете словарь, видео снова продолжится с того места, где вы остановились.

Примечание: возможно, кому-то будут удобны спаренные (en-ru) субтитры с художественным переводом (ru). Эти субтитры здесь
Транскрипт
Friendship between Austria and France...

...must be cemented by (закреплена) marriage.

My youngest daughter, Antoine...

...will be queen of France.

Mops.

The court of France (французский двор) is not like Vienna.

Listen closely to Ambassador Mercy's council.

All eyes will be on you.

Look.

Do you like him?

He has kind eyes.

He's definitely very French.

Three. Four. Six.

Are we there yet?

Yes, we have arrived at Schüttern for the official hand over (фразов. глагол ─
передавать какой-либо предмет|полномочия).

Then you will be presented to the king and to your fiancé (франц. жених), Louis Auguste.

Your Royal Highness, may I present your mistress of the household...

...Comtesse de Noailles.

Your Royal Highness.

Madame.

This structure (сооружение) for the handover ceremony...

...has been built precisely astride the borders (на границе) of the two great lands.

You have entered on Austrian soil...

...you will exit on French as the dauphine of France.

Now you must bid farewell (проститься, попрощаться) to your party...

...and leave all of Austria behind.

Goodbye.

Mops.

You can have as many French dogs as you like.

It is a custom (традиция, обычай)...

...that the bride (невеста) retain nothing belonging to a foreign court.

An etiquette always observed on such an occasion.

You're lucky. Apparently she's quite beautiful.

I'll probably end up (фразов. глагол ─ закончить|”в конечном итоге”) with someone who looks like a dog.

Or a horse. Or a horse.

I've heard she's really nice.

Think they got rabbits here? Maybe.

Come on.

You notice anything strange about me lately?

It's so muddy here.

I know. My stomach feels a little bit sick.

Are you feeling better now? Are you feeling better, Camille?

I wonder if our little doggie is sick. Feel a little sickly.

Now.

Oh, my goodness, it's so uncomfortable underfoot (под ногами).

Come on.

There we are.

How is her bosom?

I have not looked at the archduchess's bosom, Your Majesty.

Oh, didn't you? It's the first thing I look at (фразов. глагол ─ смотреть, взглянуть).

The Duc de Choiseul.

The foreign minister who was instrumental (be instrumental способствующий, полезный) in this union.

I shall never forget that you were responsible for my happiness.

And that of France.

Please.

Here comes the Austrian.

I hope you like apple strudel.

May I present Madame la Dauphine, Marie Antoinette.

My dear grandfather king.

Welcome, madame.

Let me present my grandson, Louis Auguste.

Welcome, madame.

She looks like a child.

Hello.

Thank you.

Thank you. You're welcome, madame.

Thanks.

Hello.

Amen.

To the dauphin and dauphine of France.

May you have many healthy children...


...and produce an heir (наследник) to our throne.

Good luck.

And good work.

Apparently, nothing happened, Your Majesty.

Nothing?

Nothing. Nothing.

Oh, dear.

Madame...

...at the morning dressing ceremony...

...rights of entry (права и привилегии войти) are given to members of the high court.

Major rights to princesses of the blood (принцессы по крови) and mistresses of the household (фрейлины)...

...while minor rights (незначительные права) to the valets and charges.

Anyone with rights of entry may enter at any time...

...so you must pay attention (уделить внимание) to acknowledging properly each arrival (должным образом приветствовать каждого входящего).

And you must not reach for anything...

...for the handing of an item to the dauphine is a guarded privilege (оберегаемая привилегия).

Must go to the highest rank (самый высокий чин) in the room.

For example, the Princesse de Lamballe...

...is a princess of the blood by marriage (замужество).

Madame.

Thank you.

It's cold. Yes.

Good morning.

So now the position must go to the Duchess of Char...

...because she is also a princess of the blood.

Hello.

So now, as a member of the royal family...

...your sister-in-law (золовка, невестка), the Comtesse de Provence, must have the honor (честь).

This is ridiculous (забавный, смешной).

This, madame, is Versailles.

So I've heard you make keys as a hobby?

Yes.

And you enjoy making keys?

Obviously.

Спаренные субтитры
Friendship between Austria and France...
Союз между Францией и Австрией...

...must be cemented by marriage.
...нужно укрепить бракосочетанием.

My youngest daughter, Antoine...
Моя самая младшая дочь, Антуан...

...will be queen of France.
...станет королевой Франции.

Mops.
Мопс.

The court of France is not like Vienna.
Дворы Франции и Веныне похожи друг на друга.

Listen closely to Ambassador Mercy's council.
Прислушивайсяк советам посла Мерси.

All eyes will be on you.
Все будут смотреть только на тебя.

Look.
Смотрите.

Do you like him?
Он вам нравится?

He has kind eyes.
У него добрые глаза.

He's definitely very French.
Он выглядит очень по-французски.

Three. Four. - Six.
Три. Четыре.- Шесть.

Are we there yet?
Мы уже приехали?

Yes, we have arrived at Schüttern for the official handover.
Да, мы прибыли в Шутерн,для официальной церемонии передачи.

Then you will be presented to the king and to your fiancé, Louis Auguste.
После этого вы будете представленывашему королю и жениху, Луи Августу.

Your Royal Highness, may I present your mistress of the household...
Ваше Королевское Высочество,позвольте представить вашу фрейлину...

...Comtesse de Noailles.
...графиню де Ноаль.

Your Royal Highness.
Ваше Королевское Высочество.

Madame.
Мадам.

This structure for the handover ceremony...
Это сооружениедля церемонии передачи...

...has been built precisely astride the borders of the two great lands.
...было построено точно на границемежду двумя великими державами.

You have entered on Austrian soil...
Вы вошли сюда с австрийской земли...

...you will exit on French as the dauphine of France.
...а выйдите на французской,как дофиня Франции.

Now you must bid farewell to your party...
Теперь вы должны попрощатьсяс вашими попутчиками...

...and leave all of Austria behind.
...и оставить позади всё австрийское.

Goodbye.
Прощайте.

Mops.
Мопс.

You can have as many French dogs as you like.
У вас будет столько французскихсобачек, сколько вы пожелаете.

It is a custom...
Это обычай...

...that the bride retain nothing belonging to a foreign court.
...у невесты ничего не должно остатьсяпринадлежащего иноземному двору.

An etiquette always observed on such an occasion.
В таких случаях этикетстрого соблюдается.

You're lucky. Apparently she's quite beautiful.
Вам повезло.Похоже она красавица.

I'll probably end up with someone who looks like a dog.
Мне бы наверное пришлось удовольствоватьсяособой похожей на собаку.

Or a horse. - Or a horse.
Или на лошадь.- Или на лошадь.

I've heard she's really nice.
Я слышал она довольно мила.

Think they got rabbits here? - Maybe.
Как вы думаете, у них есть тут кролики?- Возможно.

Come on.
Пойдемте.

You notice anything strange about me lately?
Вы ничего не замечализа мной странного?

It's so muddy here.
Здесь так грязно.

I know. My stomach feels a little bit sick.
Знаю. Меня слегка мутит.

Are you feeling better now? Are you feeling better, Camille?
Тебе уже лучше?Тебе лучше, Камилла?

I wonder if our little doggie is sick. - Feel a little sickly.
Я так удивлена, что наша малышка больна.- Ей немного не здоровится.

Now.
Вот так.

Oh, my goodness, it's so uncomfortable underfoot.
О, боже мой,как неудобно тут идти.

Come on.
За мной.

There we are.
Вот мы и пришли.

How is her bosom?
Как её грудь?

I have not looked at the archduchess's bosom, Your Majesty.
Я не смотрел на грудь эрцгерцогини,Ваше Величество.

Oh, didn't you? It's the first thing I look at.
Неужели?Это первое, на что я смотрю у женщин.

The Duc de Choiseul.
Герцог де Шуазель.

The foreign minister who was instrumental in this union.
Министр иностранных дел,способствовавший этому союзу.

I shall never forget that you were responsible for my happiness.
Я никогда не забуду,что вы осчастливили меня.

And that of France.
И Францию.

Please.
Прошу.

Here comes the Austrian.
Вот она эта австриячка.

I hope you like apple strudel.
Надеюсь вы любите яблочный штрудель.

May I present Madame la Dauphine, Marie Antoinette.
Позвольте вам представить мадам дофину,Марию Антуанетту.

My dear grandfather king.
Мой дорогой дедушка.

Welcome, madame.
Добро пожаловать, мадам.

Let me present my grandson, Louis Auguste.
Позвольте представить моего внука,Луи Августа.

Welcome, madame.
Добро пожаловать, мадам.

She looks like a child.
Выглядит, как ребёнок.

Hello.
Здравствуйте.

Thank you.
Спасибо.

Thank you. - You're welcome, madame.
Спасибо.- К вашим услугам, мадам.

Thanks.
Спасибо.

Hello.
Здравствуйте.

Amen.
Аминь.

To the dauphin and dauphine of France.
За дофинаи дофиню Франции.

May you have many healthy children...
Желаю вам побольшездоровых детишек...

...and produce an heir to our throne.
...и наследников нашему трону.

Good luck.
Удачи.

And good work.
И хороших деяний.

Apparently, nothing happened, Your Majesty.
Очевидно, Ваше Величество,ничего не произошло.

Nothing?
Ничего?

Nothing. - Nothing.
Ничего.- Ничего.

Oh, dear.
О, Господи.

Madame...
Мадам...

...at the morning dressing ceremony...
...на утреннююцеремонию одевания...

...rights of entry are given to members of the high court.
...могут зайти высшиепредставители аристократии.

Major rights to princesses of the blood and mistresses of the household...
Главные привелегии имеютпринцессы по крови и их фрейлины...

...while minor rights to the valets and charges.
...второстепенные права даныкамердинерам и прислуге.

Anyone with rights of entry may enter at any time...
Любой обладатель прав и привилегийможет войти в любое время...

...so you must pay attention to acknowledging properly each arrival.
...поэтому вы должны уделить внимание каждомувходящему и должным образом приветствовать его.

And you must not reach for anything...
Вы не должны ничегобрать самостоятельно...

...for the handing of an item to the dauphine is a guarded privilege.
...ибо передача вещей дофинетщательно оберегаемая привилегия.

Must go to the highest rank in the room.
Её получает та, которая обладаетнаивысшим титулом в этой комнате.

For example, the Princesse de Lamballe...
Например, принцесса де Ламбаль...

...is a princess of the blood by marriage.
...принцесса кровипо-браку.

Madame.
Мадам.

Thank you.
Спасибо.

It's cold. - Yes.
Холодно.- Да.

Good morning.
Доброе утро.

So now the position must go to the Duchess of Char...
Теперь это право переходитк герцогине Шаркской...

...because she is also a princess of the blood.
...так как она тоже являетсяпринцессой крови.

Hello.
Здравствуйте.

So now, as a member of the royal family...
А теперь, как членкоролевской семьи...

...your sister-in-law, the Comtesse de Provence, must have the honor.
...ваша законная сестра, графиня де Прованс,должна быть удостоена этой чести.

This is ridiculous.
Это так нелепо.

This, madame, is Versailles.
Это Версаль, мадам.

So I've heard you make keys as a hobby?
Я слышала, вы любитеизготовлять ключи?

Yes.
Да.

And you enjoy making keys?
И вам нравитсяизготовлять ключи?

Obviously.
Несомненно.